Claim Missing Document
Check
Articles

Strategy on Audiovisual Translation of “Enola Holmes” Netflix Movie Subtitle Violita, Violita; Cholsy, Hayatul
PRASASTI: Journal of Linguistics Vol 8, No 1 (2023)
Publisher : Universitas Sebelas Maret

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20961/prasasti.v8i1.55822

Abstract

The article discusses translation strategies of Audiovisual Translation engaged with the movie on Netflix. The research concentrates on translation strategies involved in the AVT subtitle case of an adventure mystery genre in the Netflix movie, Enola Holmes to know the relations. This is an audiovisual translation research in a qualitative descriptive, along with data collecting of English and Indonesian subtitles of Enola Holmes Netflix movie. From the findings, it found nine strategies applied in translating the subtitle of Enola Holmes movie. The domination as the most used strategies is condensation, transfer, and paraphrase, and deletion strategy. The domination strategies produce the final product of subtitles from SL to TL in line with the rules of AVT. Meanwhile, the rest of the least strategies used are expansion, imitation, resignation, decimation, and transcription strategy. The least translation strategies used do not involve much because the strategies contrast with the genre of the movie. Additionally, all of the translation strategies are helpful to produce the efficient subtitles and deliver the original message properly which also does not cross the line of the rules in AVT.
Translation Acceptability of Reduced Clause from English Into Indonesian in Google Translate El Humaira, Syuqaira; Violita, Violita; Felicia, Griselda
PRASASTI: Journal of Linguistics Vol 9, No 1 (2024)
Publisher : Universitas Sebelas Maret

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20961/prasasti.v9i1.54909

Abstract

Google Translate is one of the online translation services that is simple and easy to use but has its own advantages and great impact in translating. The quality of Google Translate continues to be improved so that positive and negative aspects need to be considered so that it can always be accepted by the target reader. Because the assessment of translation is an integral part in the context of translation research, this study aims to determine the acceptance of English to Indonesian translations on Google Translate and more specifically to translations that use the reduced clause. In this study, researchers used Guardian News to be translated using Google Translation from English to Indonesian. In deciding the data's acceptability, the Translation Acceptability Assessment Instrument was initiated by Nababan et al. (2012) was used. The results of this study indicate that Most of the reduced clauses translated using Google Translate are considered acceptable in line with the qualitative parameter. However, there are still some of the data which are considered as less acceptable and not acceptable according to the qualitative parameter.