Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search
Journal : E-JURNAL LINGUISTIK

PENERAPAN MEDIA POWERPOINT UNTUK MENINGKATKAN KEMAMPUAN MENULIS DESCRIPTIVE TEXT Dwi Wella Suhartatik, Gusti Agung Ayu; Mbete, Aron Meko; Sedeng, I Nyoman
JOURNAL OF LANGUAGE AND TRANSLATION STUDIES Vol 1 No 2 (2015) September 2015
Publisher : S2 Ilmu Linguistik Fakultas Ilmu Budaya Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (250.605 KB)

Abstract

ABSTRAKPenelitian ini bertujuan untuk mengetahui kemampuan peserta didik dalam menulis descriptive text sebelum dan sesudah diterapkan pembelajaran berbasis media powerpoint. Sampel yang digunakan adalah peserta didik kelas XI IPS 2 SMA Jembatan Budaya Badung berjumlah 20 orang. Penelitian ini merupakan penelitian kuasi eksperimen dengan model the one group pretest-posttest design. Pada tahap pratindakan peserta didik diberikan tes sebagai analisis awal kemampuan menulis dan pada tahap pascatindakan tes dilakukan untuk mengetahui peningkatan kemampuan peserta didik setelah pembelajaran dengan media powerpoint diaplikasikan.Proses pengumpulan data dilakukan melalui tes, lembar observasi dan kuesioner. Selanjutnya, data dianalisis secara kuantitatif dan kualitatif yang disajikan dalam bentuk pemaparan deskriptif, tabel, dan diagram. Hasil penelitian menunjukkan bahwa kemampuan siswa mengalami peningkatan setelah memeroleh treatment. Pada tahap pratindakan diperoleh nilai rata-rata awal sebesar 69,85 dan pada tahap pascatindakan nilai rata-rata mencapai 74,55. Dengan demikian, peningkatan kemampuan siswa dalam menulis descriptive text signifikan sebesar 4,70. ABSTRACTAims of this study are to determine the writing skill of descriptive text before and after the implementation of media powerpoint. The samplings were purposely taken from class XI IPS 2 consisting 20 students at SMA Jembatan Budaya Badung. This study was designed in the form of quasi experimental with the one group pretest-posttest design. The students were given pretest at the beginning and posttest at the end of the lesson to analyse their skills in writing as well as the improvement after media was implemented in the learning process.2The data was collected by using three instruments such as, test, observation, and questionnaires. It was qualitatively and quantitatively analysed and presented by tables, charts, and descriptives. The result showed that there was improvement on the students’ writing skill after the treatment was implemented, from 69,85 on the pretest and 74,55 on the posttest. Thus, it means that skill of the students’ writing had siginificant improvement in the value 4,70.
SHIFTS IN TRANSLATION OF NOUN PHRASE IN JONGOS DAN BABU AND IN HOUSEBOY AND MAID Juliarta, Ni Made; Sedeng, I Nyoman; Mas Indrawati, Ni Luh Ketut
JOURNAL OF LANGUAGE AND TRANSLATION STUDIES Vol 2 No 2 (2016) (Sept 2016)
Publisher : S2 Ilmu Linguistik Fakultas Ilmu Budaya Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (244.992 KB)

Abstract

ABSTRAK Makalah ini menganalisis jenis pergeseran terjemahan frase benda yang ditemukan dalam cerita Jongos dan Babu dan Houseboy and Maid. Pergeseran adalah konsep utama dalam analisis kalimat terjemahan. Konsep pergeseran membantu kita banyak belajar cara unit tingkatan yang berbeda dapat diturunkan untuk menciptakan struktur yang menarik. Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis jenis pergeseran terjemahan pada frase benda yang ditemukan pada cerita Jongos dan Babu dan Houseboy and Maid. Penelitian ini menggunakan teori Catford (1965) yang membagi pergeseran terjemahan menjadi dua jenis utama yaitu, pergeseran unit dan pergeseran kategori. Pergeseran unit mengacu pada bahasa sumber di satu tingkat linguistik yang memiliki terjemahan setara bahasa target pada tingkat yang berbeda. Penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatif dengan data yang ditemukan dalam cerita Jongos dan Babu dan terjemahannya dalam Houseboy and Maid. Penelitian dimulai dari jenis pergeseran dalam terjemahan dari frase benda yang ditemukan pada sumber data. Ada dua jenis pergeseran dalam terjemahan frase benda yang ditemukan pada cerita Jongos dan Babu dan pada cerita Houseboy and Maid. Jenis pegeseran terjemahan yang ditemukan adalah: pergeseran struktur dan pergeseran unit. Kata kunci: frasa benda, terjemahan, pergeseran unit ABSTRACT The paper analyzed about types of translation shifts of NP implemented in Jongos dan Babu and in Houseboy and Maid. Shifting is a major concept in sentence analysis in translation. The concept of shifting helped us a lot to learn how a unit of different level can be brought down to create structures. This study aims at analyzing the types of shifts in translation of noun phrase in Jongos dan Babu and in Houseboy and Maid. The study used the theory of Catford (1965) which divided the shift in translation into two major types, level/rank shift and category shift. Level/rank shift refers to a source language item at one linguistic level that has a target language translation equivalent at a2different level. This study used the qualitative approach to the data found in the short story Jongos dan babu and their translations into Houseboy and maid. The analyze was started with the types of shifts in translation of noun phrase found in data sources.There are two types of shifts in translation of noun phrase in Jongos dan Babu and in Houseboy and Maid. They are structure shift and unit shift. Keywords: noun phrase, translations, unit shift
Co-Authors A.A. Putu Putra Anak Agung Putu Putra Anak Agung Putu Putra Aron Meko Mbete Audrey Valeri A’innaya Zahra Chusnul Chotimah Bagus Teresna Binaning Artha Beratha, Luh Sutjiati Denok Lestari Dwi Aditya Darmawan Dwi Wella Suhartatik, Gusti Agung Ayu Frans I Made Brata Gede Angga Krisma Carya I Gusti Agung Khrisna Narayana I Gusti Bagus Narabhumi I Gusti Ngurah Parthama I Kadek Maesa Dwi Payana Putra I Ketut Artawa I Ketut Suardana I Made Agung Rai Antara I Made Joni Fristyawan I Made Madia I Made Madia, I Made I Made Suastra I Made Winaya I Nengah Sudipa I Nyoman Udayana I Putu Agus Ari Purnama I Putu Wisnu Adi Putra I Wayan Arka I WAYAN PASTIKA I Wayan Simpen I Wayan Suardhana Ida Ayu Made Puspani Ida Ayu Putri Adityarini Ida Bagus Janardana Dwipayana Ida Bagus Putra Yadnya Juliarta, Ni Made Kadek Putri Yamayanti Kadek Ris Herwantinus Karen Maria Ekafrain Aring Komang Ayu Rosmala Dewi Lien Darlina Luh Nitya Dewi Rupini Luh Putu Laksminy Luh Putu Ratna Sari Made Sri Satyawati Muliani, Putu Ayu Ngurah Parthama Ni Kadek Satya Aridewi Ni Kadek Yuni Antari Ni Luh Ketut Mas Indrawati Ni Luh Nyoman Seri Malini Ni Luh Putu Ari Permata Dewi Ni Putu Devi Septirahyuni Ni Putu Diah Darmayanti Ni Putu Firdayanti Karina Surya Ni Putu Yefta Helen Jayantrina Ni Putu Yunick Cahyani Ni Wayan Dessrimama Ni Wayan Esti Ekarini Rahayu Ni Wayan Nandaliana Indratayana Ni Wayan Pering Muliawati Ni Wayan Sukarini Ni Wayan Yessy Puspitha Yanthi Novita Mulyana Padma Negara, I Putu Agus Putu Ayu Muliani Putu Feby Chintya Dewi Putu Jessica Dewi Anggraeni Putu Lirishati Soethama Putu Owen Purusa Arta Putu Sutama R. Guntur Mahardika Rabita Nabiya Ridho Saputra Salsabila, Unik Hanifah Sayu Surya Intan Lestari Septiari, Ni Luh Putu Eka Sharon Ladisa Julianto Wardani, Silvia Yana Qomariana