Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search
Journal : English Education Journal

Translation Quality of English - Javanese Songs By Pentul Kustik Band Wardani, Intan Kusuma; Yuliasri, Issy
English Education Journal Vol 10 No 1 (2020): March 2020
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/eej.v10i1.32770

Abstract

Translating English songs into Javanese language both semantically and emotionally presents a challenge to translators because regional differences always limits some linguistic and cultural aspects. Here, Pentul Kustik band attempts to provide a good English-Javanese song translation that can help Javanese people to understand the song and popularize it. Low’s Pentathlon Approach (2005) highlights several unique aspects of translating lyrics, which cover the elements of singability, sense, naturalness, rhythm, and rhyme. This study uses Low’s theory and assesses the quality of English-Javanese translation of song lyrics The object of this study is 15 English-Javanese song translation by Pentul Kustik Band. There are 328 data analyzed. The result shows that 223 data (68.09%) are considered singable and 105 data (32.02%) are considered less singable. In the aspect of sense, 142 data(46.30%) were considered having less accurate sense, while 186% data (53.70%) having accurate sense. In addition, 252 data (78.02%) are found to be natural and only 71 data (22.08%) are said to be less natural. The rhythm analysis indicates 123 data (37.50%) uses addition, 115 data (35.06%) uses reduction and 90 data(27.44%) preserves the original syllable numbers. The rhymes found in this study have 3 patterns. First, the translator replicates the sound and the pattern of the original song rhyme into the translated version. Second, the translator preserves the pattern of the original rhyme but modifies the sound used in the translated version. Third, some translations are found as half-rhymed or unrhymed free verses.
Translation Quality of English - Javanese Songs By Pentul Kustik Band Wardani, Intan Kusuma; Yuliasri, Issy
English Education Journal Vol 10 No 1 (2020): March 2020
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/eej.v10i1.32770

Abstract

Translating English songs into Javanese language both semantically and emotionally presents a challenge to translators because regional differences always limits some linguistic and cultural aspects. Here, Pentul Kustik band attempts to provide a good English-Javanese song translation that can help Javanese people to understand the song and popularize it. Low’s Pentathlon Approach (2005) highlights several unique aspects of translating lyrics, which cover the elements of singability, sense, naturalness, rhythm, and rhyme. This study uses Low’s theory and assesses the quality of English-Javanese translation of song lyrics The object of this study is 15 English-Javanese song translation by Pentul Kustik Band. There are 328 data analyzed. The result shows that 223 data (68.09%) are considered singable and 105 data (32.02%) are considered less singable. In the aspect of sense, 142 data(46.30%) were considered having less accurate sense, while 186% data (53.70%) having accurate sense. In addition, 252 data (78.02%) are found to be natural and only 71 data (22.08%) are said to be less natural. The rhythm analysis indicates 123 data (37.50%) uses addition, 115 data (35.06%) uses reduction and 90 data(27.44%) preserves the original syllable numbers. The rhymes found in this study have 3 patterns. First, the translator replicates the sound and the pattern of the original song rhyme into the translated version. Second, the translator preserves the pattern of the original rhyme but modifies the sound used in the translated version. Third, some translations are found as half-rhymed or unrhymed free verses.
Co-Authors Adyani, Made Ninta Ahmad Rasyid Ridho Ainiya, Aliva Al-Idrus, Agil Andrea, Nabila Anjar Hermadi Saputro Annisa Nur Ichniarsyah Astuti Astuti Bayani, Faizul Budi Priyonggo Colti Sistiarani Della Destin Wathonilla Dewangga, Dualim Atma Dina Putri Agustina Dwi Qomara, Dwi Dzafitri, Rizka Dzaki Arrafif Erna Fitriatun Faridah, Adinda Fitri Nur Fatiha, Asma Ferniawan, Ferniawan Fil’aini, Raizummi Fransisca, Ni Putu Vina Gina Muthia Pasya Gummah, Syifaul Hammami, Akmal Hermansyah Hindyana, Daffa Aqilla Irawan, M. Ary Issy Yuliasri Kamilaini, Diva Arisanti Keisya Aurora Natasha Chairunisa Khasanah, Zahrotun Kiki Yuli Handayani Kokom Supriyatnak Larasati, Zita Adinda Liskaningsih, Aryati liswijaya, liswijaya Lovy Herayanti Lulu Zaqia Maharani, Ayu Puspita Mariska, Soraya Maulidin Maulidin Maulidin, Maulidin Meti Fatimah Mufidah, Zunanik Mulyanto Darmawan Nabila Ahlika Ulya Nabila, Novrilia Atika Nadia Nur Syakilla Nafisah, Lu’lu Natasya Armelia Putri Ningsi, Fitria Ningsih, Wahyuningsih Nur Ayu Setyariza NUR LAILIYAH Pramudja, Siska Damayanti Putri, Suci Ananda Rachman, Irna Ningsi Amalia Rachman, Nandito Nur Raden Mohamad Herdian Bhakti Rahayyu, Annisa Maulidia Ramdhani, Adean Naufal Refsya Azanti Putri Rusharyono, Febri Sasmita Safitri , Regif Desty Salsabila Fauziah Sardjono Sardjono Sifana, Afiqa Najla Simanullang, Gayatri Siregar, Maya Soesilo Wibowo Sri Erna Widayati Sujarwoko Sujarwoko, Sujarwoko Suminar, Tiassari Janjang Swati, Ni Nengah Sri Syarif, Devyanthi Syarifoeddin, Elya Wibawa Tantri Liris Nareswari Telaumbanua, Marelli Tiassari Janjang Suminar Tsamarah, Dinda Taqiyyah Vega, Amelia Winda Rahmawati Winni Nur Auli Yekti Handayani Zada Agna Talitha