Claim Missing Document
Check
Articles

Found 4 Documents
Search
Journal : The Journal of Educational Development

The Equivalence of Verbal Humor in English – Indonesian Translation of Harry Potter Novel Entitled The Goblet of Fire” Budiningtyas, Rina; Hartono, Rudi; Mujiyanto, Januarius
The Journal of Educational Development Vol 8 No 2 (2020): December 2020
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/jed.v8i2.45378

Abstract

This study is conducted to find out the existences of humor in the Goblet of Fire novel by using Martin’s (2007) and Catanescu and Tom’s (2001) types of humor, the translation equivalence of verbal humor effect according to Koller in Munday (2001). The translation strategies used dealing with translation problems of pun and irony based on Delabatista’s (2004) and Mateo’s theory in Kitanovska-Kimovska and Neshkovska (2016), translation strategies in the case of idioms and non-equivalence at the word level by Baker (1992), and translation techniques used to achieve the translation equivalence by Molina and Albir (2002). The findings reveal that the data contain humor such as pun, sarcasm, clever replies to serious statements, comparison, overstatement, teasing, surprise, self-deprecation, silliness, irony, satire, and replies to rhetorical questions. To tackle the case of pun, the translation strategies used are pun ST direct copied into the TT, pun to non-pun, and non-pun to pun. Meanwhile, in the case of irony, ST irony becomes TT sarcasm, and ST irony becomes TT irony used as the translation strategies. The finding of translation strategies in the case of idioms reveals the use of translation by paraphrase. Regarding the translation techniques used as they play an important role in affecting the result of the translation product are literal translation (30%), borrowing (25%), adaptation (8.75%), modulation (8.75%), and variation (8.75%), linguistic compression (7.5%), established equivalent, and linguistic amplification (2.5%) for each, amplification, calque, transposition, couplet, triplet successively occupied the same percentage (1.25%). In an attempt to achieve the translation equivalence, the researcher tries to implement five types of equivalence proposed by Werner Koller. The findings are pragmatic equivalence (51.25%), formal equivalence (37.5%), denotative equivalence (7.5%), connotation equivalence (2.5%), text normative equivalence (1.25%).
Grammarly and Web-based Language Learning (WBLL) in Teaching Basic Grammar Fajriati, Retno Dwi; Rukmini, Dwi; Mujiyanto, Januarius
The Journal of Educational Development 2021: Article In Press
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/jed.v0i0.51106

Abstract

The monotonous teaching techniques lead to boredom and lack of results in teaching basic grammar. Meanwhile, technology has rapidly developed. Furthermore, different personalities, extrovert and introvert, might affect the specific result in learning a language. Therefore, this study aimed to report the effectiveness of Grammarly and Web-based language learning (WBLL) techniques in teaching basic grammar to extrovert and introvert students. It employed quantitative research with a factorial design study. The object was the first grade of Nursing and Midwifery students of Ministry of Health Polytechnic Semarang in the Academic Year of 2020/2021. It involved two experimental groups. The students in Class A were treated using Grammarly technique, and students in Class B were treated using WBLL technique. The data collection used an EPI questionnaire and pre-test and post-test. At the same time, the data analysis employed ANOVA. The result showed that Grammarly technique was more effective in teaching basic grammar to extrovert students, and WBLL technique more effective in teaching basic grammar to introvert students. The result also showed a significant value of 0.804 > 0.05. It proved that there was no significant interaction of Grammarly, Web-based language learning, and the students’ personalities in teaching basic grammar.
The Equivalence of Verbal Humor in English – Indonesian Translation of Harry Potter Novel Entitled The Goblet of Fire” Budiningtyas, Rina; Hartono, Rudi; Mujiyanto, Januarius
The Journal of Educational Development Vol 8 No 2 (2020): December 2020
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/jed.v8i2.45378

Abstract

This study is conducted to find out the existences of humor in the Goblet of Fire novel by using Martin’s (2007) and Catanescu and Tom’s (2001) types of humor, the translation equivalence of verbal humor effect according to Koller in Munday (2001). The translation strategies used dealing with translation problems of pun and irony based on Delabatista’s (2004) and Mateo’s theory in Kitanovska-Kimovska and Neshkovska (2016), translation strategies in the case of idioms and non-equivalence at the word level by Baker (1992), and translation techniques used to achieve the translation equivalence by Molina and Albir (2002). The findings reveal that the data contain humor such as pun, sarcasm, clever replies to serious statements, comparison, overstatement, teasing, surprise, self-deprecation, silliness, irony, satire, and replies to rhetorical questions. To tackle the case of pun, the translation strategies used are pun ST direct copied into the TT, pun to non-pun, and non-pun to pun. Meanwhile, in the case of irony, ST irony becomes TT sarcasm, and ST irony becomes TT irony used as the translation strategies. The finding of translation strategies in the case of idioms reveals the use of translation by paraphrase. Regarding the translation techniques used as they play an important role in affecting the result of the translation product are literal translation (30%), borrowing (25%), adaptation (8.75%), modulation (8.75%), and variation (8.75%), linguistic compression (7.5%), established equivalent, and linguistic amplification (2.5%) for each, amplification, calque, transposition, couplet, triplet successively occupied the same percentage (1.25%). In an attempt to achieve the translation equivalence, the researcher tries to implement five types of equivalence proposed by Werner Koller. The findings are pragmatic equivalence (51.25%), formal equivalence (37.5%), denotative equivalence (7.5%), connotation equivalence (2.5%), text normative equivalence (1.25%).
Grammarly and Web-based Language Learning (WBLL) in Teaching Basic Grammar Fajriati, Retno Dwi; Rukmini, Dwi; Mujiyanto, Januarius
The Journal of Educational Development Vol 9 No 1 (2021): June 2021
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/jed.v0i0.51106

Abstract

The monotonous teaching techniques lead to boredom and lack of results in teaching basic grammar. Meanwhile, technology has rapidly developed. Furthermore, different personalities, extrovert and introvert, might affect the specific result in learning a language. Therefore, this study aimed to report the effectiveness of Grammarly and Web-based language learning (WBLL) techniques in teaching basic grammar to extrovert and introvert students. It employed quantitative research with a factorial design study. The object was the first grade of Nursing and Midwifery students of Ministry of Health Polytechnic Semarang in the Academic Year of 2020/2021. It involved two experimental groups. The students in Class A were treated using Grammarly technique, and students in Class B were treated using WBLL technique. The data collection used an EPI questionnaire and pre-test and post-test. At the same time, the data analysis employed ANOVA. The result showed that Grammarly technique was more effective in teaching basic grammar to extrovert students, and WBLL technique more effective in teaching basic grammar to introvert students. The result also showed a significant value of 0.804 > 0.05. It proved that there was no significant interaction of Grammarly, Web-based language learning, and the students’ personalities in teaching basic grammar.
Co-Authors A.A. Ketut Agung Cahyawan W Abdurrachman Faridi Abdurrahman Faridi Aflahatun, Nur Ahmad Hilal Madjdi, Ahmad Hilal Ahmad Sofwan Alim Sukrisno Alimul Khakim, Muhammad Alimul Khakim, Muhammad alowalid, abdulhakim faraj alowalid, abdulhakim faraj Anggrianing Tyas, Hermin Ardiyanti, Lina Ariyanti Rodiah, Hindria Ariyanti Rodiah, Hindria Astria, Asri Astria, Asri Ati, Martinus Mau Bella, Ivvon Septina Budiningtyas, Rina Dery Tria Agustin Dewi, Rahmatika Djoko Sutopo Dwi Anggani Linggar Bharati Dwi Rukmini Erydani, Vinsensia Anisa Citta Fajriati, Retno Dwi Faridi, Abdurrachman Fitriyani, Atika Fitriyani, Sefty Hanida Hartono Hartono Hartono, Rudi Harun, Lisa Binti Harun, Lisa Binti Haryanti, Ari Putri Haryanti, Ari Putri Hati Puji Lestari, Suci Hati Puji Lestari, Suci Hendi Pratama Hendra Putra Henrikus Joko Yulianto I. R. Agustien, Helena I. R. Agustien, Helena Ika Miranti, Ika Islami, Sisilia Agustin Dini Islami, Sisilia Agustin Dini Issy Yuliasri Izza, Awwalia Fitrotin Izza, Awwalia Fitrotin Kadek Sonia Piscayanti Khayati, Iftitah Khayati, Iftitah Kurniawan Yudhi Nugroho, Kurniawan Yudhi Kusumawati, Henny Kusumo, Destra Wibowo Kusumo, Destra Wibowo Lahita, Nanda Lahita, Nanda Lathifah, Syifa'ul Lovihandrie, Hanhan Lovihandrie, Hanhan Maharani, Suri Maskanah Mohammad Lotfie Ma’mun, Nadiah Meo Nelu, Maria Herlina Wiwin Yuniarti Mohamed Wajej, Abdelbaset Mohamed Wajej, Abdelbaset Muhammad Aulia Taufiqi Muhammad Ilyas Muhammad Khumaedi Muhammad Luthfi Mukhoyyar, Aniq Mukhoyyar, Aniq Mulya, Debby Mulya, Debby Munfa'ati, Heny Murrikaningrum, Devi Arini Mursid Saleh Musmuliadi Musmuliadi Naben, Maria Fridolin Nabila, Zulfa Nurhidayat, Eka Nurmalasari, Inne Nurzakiyah, Nafisah Nurzakiyah, Nafisah Oktaviani, Ratih Oktaviani, Ratih Pujiawati, Nia Puspa Wijayanti, Puspa Putri Anggraeni Putri, Dwi Amalia Putri, Dwi Amalia Rahmatunnisa, Eva Ramdani, Aldin Syah Retno Apriliyanti Riyan Dwi Cahyaningsih, Riyan Dwi Rudi Hartono Saleh, Murshid Saleh, Murshid Salem Mohammed, Abdelraouf Saputro, Ahmad Bowo Sari, Latifa Ika Septiana, Eka Setianingrum, Diah Ayu Shofwan, Muh Imam Shofwan, Muh Imam Sri Wahyuni Sri Wuli Fitriati Sulistianingsih, Endang Sulistiyaningsih, Eka Fanti Suryaningpram, Yosaphat Benny Suryaningpram, Yosaphat Benny Suwandi Suwandi Tarina Dashela Vebriyanto, Danu Angga Vebriyanto, Danu Angga Vrika, Renggi Vrika, Renggi W, Widhiyanto Walidaini, Lulu Warsono -, Warsono Warsono Warsono Widhiprasetya, Gabriella Anindyarizki Yuliarti, Indah Zahro, Dewi Sofiyanatiz Zahroh, Raikhatuz zulfa Sakhiyya