Claim Missing Document
Check
Articles

Found 6 Documents
Search
Journal : Linguistika

Complaint Speech Act Of Hotel And Restaurant Guests I Nengah Suryawan; Ida Bagus Putra Yadnya; Ida Ayu Made Puspani
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 23 (2016): March 2016
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (617.706 KB)

Abstract

This paper is aimed at analyzing how complaint speech act of hotel and restaurant guests are performed and responded based on categories of speech acts and how they are performed considering the aspects of acts: locutionary, illocutionary, and perlocutionary. The method and technique of collecting data in this study is documentation method in which the data were collected using the technique of note taking and were qualitatively analyzed. The findings show that complaint of hotel and restaurant services stated by the guest was intended to have a good response of the server about the complaint conveyed. Based on the categories of speech, the guests used expressive and declarative speech acts to express complaints and the server used expressive and commissive speech acts to respond complaints. Complaints of hotel and restaurant guests involved three kinds of acts: locutionary, illocutionary, and perlocutionary. Locutionary act is the utterance conveyed by the guest to show sense that he or she was not happy with something. Illocutionary act shows that what the guest wanted the server to do concerning his complaints through speech. Perlocutionary act is a kind of action taken by the server to respond the complaint speech act stated by guests
PROSES REDUPLIKASI DALAM BAHASA INGGRIS Ida Ayu Made Puspani
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 17 (2010): March 2010
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (74.683 KB)

Abstract

Morphological study covers the words formation process such as: derivation, affixation, reduplication and compound. The word formation in every language is the creativity in the forming of new words from the words that are already existed within the language. This writing aims at describing the word formation in English specially reduplication. The data of this writing was taken from English dictionary in order to give description that English has reduplication (words formation) though the numbers are not as many as other types of word formation (affixation, derivation and compound) Reduplication in English shows the change of word identity and the change of category (word class) like in `roly-poly` ( means pudding/noun) which has the base form `poly` means (polytechnic/noun); though the category of `roly poly` and ` poly` are the same (noun) but they have different identity. The change of category happens on the reduplication `hangky-panky`(trickery/adjective) which has the base form `hanky`(handkerchief/noun); it has the change of category from noun becomes adjective.
Componential Analysis of The Cultural Terms in The Bilingual Short Story Entitled Mati “Salah Pati” and Its Translation “The Wrong Kind of Death” I Gusti Ayu Arnita; Ida Ayu Made Puspani; Ni Luh Nyoman Seri Malini
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 23 (2016): March 2016
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (499.171 KB)

Abstract

This research aims at identifying the cultural terms in the bilingual text Mati “Salah Pati” and its translation “The Wrong Kind of Death”. Futhermore this research also discusses about componential analysis of Balinese cultural term and its translation to English from foreign point of view. The componential refers to the description of the meaning of words through structured sets of semantic features, which are given as “present (+)”, “absent (-)” or “indifferent with reference to feature (+/-)”. This research used descriptive qualitative method since the objectiveness of this research is closely related to identifying and describing the result of the analysis. The data source of this research was taken from a bilingual short story entitled Mati “Salah Pati”, written by Gde Aryantha Soethama and its translation entitled “The Wrong Kind of Death” translated By Jennifer Lindsay. The result of the analysis shows that componential analysis in translation is the basic comparison of a source language word with a target language word which has a similar meaning, but not an obvious one-to-one equivalent, by demonstrating first their common and then their differing sense components. From the four basic types of semantic features, there are two types of semantic features can be found in this study, those are object element and event element. Componential analysis also shows that no word has the exactly same feature and same meaning, it is depend on the culture of the community
Foreignization and Domestication Ideology of Indonesian Cultural Terms in Janda Dari Jirah Translated into English Putu Cindy Aprilia Dewi; I Nengah Sudipa; Ida Ayu Made Puspani
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 28 No 1 (2021): Maret
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/ling.2021.v28.i01.p09

Abstract

This study aims to identify and analyze the categories, translation methods, and translation ideology of Indonesian cultural terms in the novel Janda Dari Jirah translated into The Widow of Jirah. The method of collecting the data in this study was observation, meanwhile descriptive qualitative method was applied in analyzing the data. The theories of cultural categories, translation methods, and translation ideology were used to analyze the data. There are five categories of cultural terms found in the novel. Moreover, the translation methods applied by the translators were word-for-word translation, literal translation, faithful translation, semantic translation, adaptation, free translation, and idiomatic translation. With regards to the translation ideology, foreignization was more dominantly applied than domestication.
Componential Analysis of Indonesian Immigration Terms And Their Translations In English Dewik Yuwandani; N.L. Sutjiati Beratha; Ida Ayu Made Puspani
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 23 (2016): March 2016
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (534.866 KB)

Abstract

Nowadays, translation becomes more essential in people’s everyday communication. This is due to people’s mobility in and out from one country into another. This also happens in Indonesia where people from all over the world come to Indonesia not only for travelling but also for other purposes such as investing, working, studying as well as retiring. Thus, the translations of Law in Indonesian Immigration should be taken into account so that the regulation is easily understood and read by those people. The selected data taken from two translation versions of Undang-UndangNomor 6 Tahun 2011 tentangKeimigrasianwere analyzed based on the theory of textual equivalence proposed by Allan (1986), supported by Newmark’s Componential Analysis Theory (1988). The result showed that some translations of the Indonesian Immigration Terms into English in both versions are commonly used in the Immigration section such as sponsor, permanent resident permit, Immigration Clearance etc. Some are not common in daily use such as guarantor, temporary resident permit, etc. The translation equivalents were found using componential analysis. However, in some cases,componential analysis theory is insufficient to describe the words in both versions. Therefore, meaning postulate is also applied
Verbal and Visual Sign in “Encanto” Movie Posters I Wayan Jason Karenski; Ida Ayu Made Puspani; I Wayan Mulyawan
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 30 No 2 (2023): September
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/ling.2023.v30.i02.p10

Abstract

This research deals with the movie poster of “Encanto” as the object of the study under semiotic theory. The aim of this research is to identify the semiotic signs that are contained in “Encanto” movie posters and to analyse the meaning of signs that are accomplished in “Encanto” movie posters. The data of this research is 6 movie posters of “Encanto”. This research employed a convenience sampling method to answer the research question. The data was taken from the Internet Movie Poster Awards on http://www.impawards.com. The data was analyzed based on the theory according to Dyer's concept of verbal and visual indicators (1982). Second, the meanings of the signs were analyzed according to the theory of signifiers and signified by Saussure (cited in Chandler, 2007) and supported with the colour term by Olesen (2013). There were nine verbal signs in those movie posters. The visual signs in those movie posters such as appearance, manner, otivity, background, and the colour. The application of color meaning by using the color terms of Olesen.