Claim Missing Document
Check
Articles

Found 4 Documents
Search
Journal : Journal of English Language Teaching and English Linguistics

AN ANALYSIS OF TECHNIQUES OF ADJUSTMENT IN TRANSLATING RELIGIOUS TEXT VOCABULARIES (A STUDY ON SERIES OF A HANDBOOK ON THE REVELATION TO JOHN) Sujatmiko Sujatmiko
Journal of English Language Teaching and English Linguistics Vol. 2 No. 1 (2015): Journal of English Language Teaching and English Linguistics
Publisher : Universitas PGRI Yogyakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (547.065 KB) | DOI: 10.31316/eltics.v2i1.437

Abstract

research is entitled “An Analysis of Techniques of Adjustment in Translating ReligiousText Vocabularies (A Study on Series of A Handbook on the Revelation to John)”. It is about howreligious text vocabularies are translated by using technique of adjustment. It is aimed to find types oftechniques of adjustment and their subtypes.This research uses qualitative method to analyze the data. Techniques of analyzing data in thisresearch consist of 3 components; they are (1) reducing the data, (2) explaining the data, and (3)taking a conclusion. Reducing data is a process of selecting, focusing, simplifying and abstracting thedata. Explaining the data is a process of organizing information and arranging the completenarration. Taking a conclusion is a process of drawing conclusion from the data. The data sources ofthis research are A Handbook on the Revelation to John and its Indonesian translation entitled SeriPedoman Penafsiran Alkitab Wahyu Kepada Yohanes.After conducting the research, the researcher finds 73 data. Alteration technique is in the firstposition with 55 data or 74.2%. Then, addition technique is in the second position with 12 data or16.4%. The last is subtraction technique with 6 data or 8.2%. Addition technique is divided into 3classifications, i.e. obligatory specifications (3 data or 4.1%), amplifications (7 data or 9.6%), andclassifiers (2 data or 2.7%). Subtraction technique is divided into 2 classifications, i.e. conjunctions(3 data or 4.1%) and formulae (3 data or 4.1%). Alteration technique is divided into 7 classifications,i.e. sounds (15 data or 20.5%), categories (6 data or 8.2%), word classes (2 data or 2.7%), order (6data or 8.2%), clause and sentence structure (1 datum or 1.4%), semantic problems involving singleword (19 data or 26%), and semantic problems involving exocentric expression (6 data or 8.2%).This research is expected to open wide opportunities and challenges to academicians,646333255especially those in translation linguistics sphere to deepen their research and study,especially in translating the holy religious texts in order to be a new contribution to the translationfields.
Van Dijk Modelling on Critical Discourse Analysis (A Study on Mata Najwa Program ‘Gara-Gara Tagar’ In Trans 7 In September 5th 2018) Sujatmiko Sujatmiko
Journal of English Language Teaching and English Linguistics Vol. 5 No. 1 (2020): Journal of English Language Teaching and English Linguistics
Publisher : Universitas PGRI Yogyakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (361.061 KB) | DOI: 10.31316/eltics.v5i1.533

Abstract

The television program of Mata Najwa on Trans 7, is well-known for its high rating, often invites public figures from society, politics and government. The program is used as a strategic media for groups of people from the background of social and politics, employing the oral designing, to influence public’s perception and opinion. As a result, it forms a particular discourse. A good discourse should not reveal various perception of the recipients. From every oral discourse being produced (either it is good or bad) will form various perception and drive public’s opinion. In this investigation, it focuses on Mata Najwa’s “Gara-Gara Tagar” which was broadcast live on Wednesday September 5th 2018 in Trans 7. The study of discourse, in this research, employs Van Dijk modeling on critical discourse analysis whose perspective is that language has strong relationship with power, ideology and politics. Three research problems being investigated in this research are textual analysis (micro structure), super-structure analysis and social-contextual analysis (macro structure). This is qualitative research by conducting observation to gain the data. The results of this research are macro structure, super structure analysis and micro structure analysis. Discourse can be employed as a media to making opinion which influences public’s opinion through sentences, diction and language styles.
The Translation Problem Types in Translating Indonesia Text to English (A Case Study of Translation Subject of Fifth Semester English Students –UPY) Sujatmiko Sujatmiko
Journal of English Language Teaching and English Linguistics Vol. 4 No. 1 (2017): Journal of English Language Teaching and English Linguistics
Publisher : Universitas PGRI Yogyakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (720.395 KB) | DOI: 10.31316/eltics.v4i1.541

Abstract

This research is entitled “The Translation Problem Types in Translating Indonesia textinto English (A Case Study of Translation Subject of Fifth Semester English Department –UPY) . It is about how Indonesia text is translated into English by English students, toidentify the translation problems, and to identify the problematics of translation technique.This research uses qualitative method to analyze the data. Techniques of analyzing datain this research consist of 3 components, they are (1) reducing the data, (2) explaining thedata, and (3) taking a conclusion. Reducing data is a process of selecting, focusing,simplifying and abstracting the data. Explaining the data is a process of organizinginformation and arranging the complete narration. Taking a conclusion is a process ofdrawing conclusion from the data. The data source of this research are Indonesia text andstudent’s translation.After conducting the research, the research find the data that all respondents havesimilar translation problem types in translating Indonesia text into English. The problems arediction, tenses, no equivalence translation; others have problems of adverb, article, andrelative clause. None of respondents apply other translation technique. They only apply wordper word translation technique. The accuracy of transfer level is adequate level. Only onerespondent have almost completely successful transfer level. Other respondents haveadequate accuracy transfer level. By applying the untrue translation technique has an impactto translation accuracy transfer level.This research is expected to open wide opportunities and challenges to academicians,especially those in translation linguistics sphere to deepen their research and study, especiallyin translating Indonesia text to English in order to be a new contribution to the translationfields.
Enhancing Students’ Basic Grammar Mastery Through Translation Tests: A Classroom Action Research Study Sujatmiko, Sujatmiko
Journal of English Language Teaching and English Linguistics Vol. 11 No. 1 (2026): Journal of English Language Teaching and English Linguistics
Publisher : Universitas PGRI Yogyakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31316/eltics.v11i1.8969

Abstract

Understanding grammar is fundamental for effective communication and language proficiency. However, many English as a Foreign Language (EFL) students continue to face difficulties in mastering basic grammar rules. This study aims to improve third-semester students’ grammar mastery through the implementation of translation tests within a Classroom Action Research (CAR) framework. The participants consisted of 26 English Education students from Universitas PGRI Yogyakarta. The research was conducted in two cycles involving planning, acting, observing, and reflecting stages. Data were collected through pre-tests, post-tests, questionnaires, and interviews. The findings revealed a significant improvement in students’ grammatical competence after the implementation of translation-based activities. The use of translation techniques, particularly the established equivalent, increased substantially—from 45.34% in the pre-test to 89.89% in post-test II. Moreover, students who passed the minimum passing grade rose from 11.54% in the pre-test to 100% in post-test II. These results indicate that translation tests not only enhance students’ understanding of grammar but also foster better analytical and linguistic awareness. The study concludes that integrating translation tasks into grammar instruction is an effective pedagogical approach to developing students’ grammatical accuracy and confidence in English learning.Keywords: Classroom Action Research, EFL students, Grammar mastery, Translation tests, Translation techniques
Co-Authors Abdul Samad Abdul Wahab Agung Iriantoro Agus Surono Al Kausar, Al Kausar Amelia, Reski Amriyeny, Ulya Fajri Anshar, Muh ashary Anshar, Muh.Ashary Asrul Asrul Chaerudin, Yudhi Deliana, Dian Delli Lefiana, Delli DWI CAHYONO Eko Noer Kristiyanto, Eko Noer Engki Zelpina Eny Boedi Orbawati Fadlurrahman, Fadlurrahman Fatmawati, Suci Nur Fauzi, Faris Hasan Fauziah Fauziah Fauziah, Nike Mutiara Firadausi, Akmal Rizki Galuh Dharanindya Ica Manohara, Galuh Dharanindya Ica Gratiano Mali, Matheus Hamdat, Amiruddin Hatta, Moh Ikhsanul Fikri, Faishal Kartina, Endah Krisnanto, Budhi Kurnianto, Dedi Lutfi, Ulva Mohtar Makkuradde, Syahrul Maryati Maryati Mashur Razak Mattarima Mattarima Muhaimin Muhaimin Mukmilatul Khasanah Hisyam Mukti, Ari Munawarah Munawarah, Munawarah Murni Murni Murti Astuti Muspa, Muspa Nasta'in, Andi Firni Nelzi Fati Noer Komari Noor, Prima Silvia Nur Rohman, Ana Bela Safitri Nuraini, Ida Rizqa Nurcahya, Dian Nurcahya Nurfadilah Nurfadilah Nurqalbi, Nurqalbi Nursalam . Oki Wahju Budijanto, Oki Wahju Panus, Panus Pratiwi AR, Dhita Priyagung Hartono Purbosaputro, Erwin Purnomo Budi Santoso Rahim, Alhafid Septia Rahmat Saleh Rangsimanop, Pattharawadee Rauf, Nur Fatimah Raviko, Johansyah RINI RINI Romita, Romita Rosanti, Novita Rudy Soenoko Said, Sabery Salam, Karta Negara Sari Amir, Yurni Sasmita, Halida Saudi, Nurdwiana Sari Siregar, Ramond Sufaidah, Siti Sukardi Sukardi Sumarsono, Edy Sunyoto Sunyoto Suyamto Suyamto Syamil, Muhammad Taufik Hidayat Taufik Taufik Tiffani Ramadhani Pribadi Tizrah, Afrinda Tony Yuri Rahmanto, Tony Yuri Wahyu Sri Astutik Wibowo, Willy Widodo, Ach. Hadi Winanda Rizki Bagus Santosa, Winanda Rizki Bagus Yuliyanto Yuliyanto Yuniati, Anita Tyas