p-Index From 2021 - 2026
5.844
P-Index
This Author published in this journals
All Journal Lingua Didaktika: Jurnal Bahasa dan Pembelajaran Bahasa RETORIKA: Jurnal Ilmu Bahasa IDEAS: Journal on English Language Teaching and Learning, Linguistics and Literature Journal Of English Language and Education INTERNATIONAL JOURNAL ON LANGUAGE, RESEARCH AND EDUCATION STUDIES Channing: Journal of English Language Education and Literature Cetta: Jurnal Ilmu Pendidikan VISION ELLITE: Journal of English Language, Literature, and Teaching JURNAL PENDIDIKAN TAMBUSAI Jurnal Review Pendidikan dan Pengajaran (JRPP) Scope: Journal of English Language Teaching IJECA (International Journal of Education and Curriculum Application) English Teaching and Linguistics Journal (ETLiJ) Nusantara: Jurnal Pendidikan Indonesia Transformasi Manageria: Journal of Islamic Education Management ELTALL: English Language Teaching, Applied Linguistic and Literature Register : Journal of English Language Teaching and Learning of FBS UNIMED Absorbent Mind JETLi EDULIA: English Education, Linguistic and Art Journal Jurnal Pendidikan dan Sastra Inggris (JUPENSI) Jurnal Ilmiah Ilmu Terapan Universitas Jambi Innovative: Journal Of Social Science Research Journal of English Teaching and Linguistics Studies Madani: Multidisciplinary Scientific Journal Jurnal Ilmu Sosial, Humaniora dan Seni Sintaksis: Publikasi Para Ahli Bahasa dan Sastra Inggris SCHOULID: Indonesian Journal of School Counseling Jurnal Penelitian Pendidikan Indonesia (JPPI) Edumaspul: Jurnal Pendidikan Jurnal Pendidikan dan Sastra Inggris
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search
Journal : Register : Journal of English Language Teaching and Learning of FBS UNIMED

GOOGLE TRANSLATE ANALYSIS ERRORS IN ENGLISH-INDONESIA TRANSLATION TEXT: IDIOM CASES Napitupulu, Maya Farhanna; Kembaren, Farida Repelita Waty; Sambas, Ela Carmelia Mukti
REGISTER: Journal of English Language Teaching of FBS-Unimed Vol 12, No 4 (2023)
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/reg.v12i4.55153

Abstract

This article digs into the special issues of English-Indonesia translation, concentrating on the complex world of idiomatic phrases. Idioms, which are firmly ingrained in cultural nuances and linguistic complexity, provide a substantial challenge for automatic translation systems. The aims of this study is to examine morphological faults in translated texts using English idiom phrases translated by the Google Translate translation system. A qualitative research design with content analysis is used in this study. Discourse analysis is used in this study, and the research subjects are documents that were gathered from websites by researchers. The study employed document analysis as a means of data collecting by the researcher. By comparing the data to earlier studies on translation and morphology and examining mistakes in grasping idiomatic meaning, the researchers examined the data.  According to the findings of the study, there are three translation methods. Based on the morphology of the translation machine, there are eight GT translation errors. The study's findings give Google Translate valuable insight into the need for idiom translations to include additional morphological explanations in order to increase precision and to be revisited within the framework of morphological science.Keyword : Google Translate, English – Indonesian Translation,  Morphology, English Idiom
GOOGLE TRANSLATE ANALYSIS ERRORS IN ENGLISH-INDONESIA TRANSLATION TEXT: IDIOM CASES Napitupulu, Maya Farhanna; Kembaren, Farida Repelita Waty; Sambas, Ela Carmelia Mukti
REGISTER: Journal of English Language Teaching of FBS-Unimed Vol. 12 No. 4 (2023)
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/reg.v12i4.55153

Abstract

This article digs into the special issues of English-Indonesia translation, concentrating on the complex world of idiomatic phrases. Idioms, which are firmly ingrained in cultural nuances and linguistic complexity, provide a substantial challenge for automatic translation systems. The aims of this study is to examine morphological faults in translated texts using English idiom phrases translated by the Google Translate translation system. A qualitative research design with content analysis is used in this study. Discourse analysis is used in this study, and the research subjects are documents that were gathered from websites by researchers. The study employed document analysis as a means of data collecting by the researcher. By comparing the data to earlier studies on translation and morphology and examining mistakes in grasping idiomatic meaning, the researchers examined the data.  According to the findings of the study, there are three translation methods. Based on the morphology of the translation machine, there are eight GT translation errors. The study's findings give Google Translate valuable insight into the need for idiom translations to include additional morphological explanations in order to increase precision and to be revisited within the framework of morphological science.Keyword : Google Translate, English “ Indonesian Translation,  Morphology, English Idiom