Claim Missing Document
Check
Articles

Found 39 Documents
Search

FENOMENA UNGKAPAN TRADISIONAL BAHASA SUNDA DI KOTA BANDUNG: KAJIAN SOSIOLINGUISTIK [The Phenomenon of Sundanese Language Traditional Expression in Bandung City: Sociolinguistics Analysis] Asri Soraya Afsari; Cece Sobarna; Yuyu Yohana Risagarniwa
TOTOBUANG Vol. 8 No. 1 (2020): TOTOBUANG, EDISI JUNI 2020
Publisher : Kantor Bahasa Provinsi Maluku

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.26499/ttbng.v8i1.217

Abstract

The purpose of this study is  describing the existence and utilization of Sundanese language traditional expressions in Bandung speech community today. The method  was  descriptive. Data collection techniques was done by direct interviews with informants in the field using Sundanese and in natural situation communication. The main informant was a culture-supporting community who  really known-well the traditional expressions. The informant was assumed,  at least, to understand it as a form of culture. Moreover, notes techniques was used too. The analytical method  used distributional. The results showed that: there are 206 data traditional expressions which is still known by the people in Bandung. The sub-district that is still familiar with traditional expressions is Ujungberung with a percentage of 100%. The sub-district that is unknow-well of traditional expressions is Sumur Bandung with a percentage of 15%. In terms of usage, Sundanese language traditional expressions are still used in the domain of: family, intimate, neighborliness, education, government, employment, and religion. The function of using expessions is to remind, to advise, to admonish, to calm, to affirm, to appeal, and to express  the feelings. Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan eksistensi dan penggunaan ungkapan tradisional bahasa Sunda yang ada di lingkungan masyarakat tutur Kota Bandung dewasa ini. Metode yang digunakan deskriptif. Teknik pengumpulan data dilakukan dengan cara wawancara langsung kepada informan di lapangan dengan menggunakan bahasa Sunda dan dalam situasi yang asli (natural situation communication). Informan utama yang dipilih adalah masyarakat pendukung budaya yang memahami ungkapan tradisional. Informan tersebut diasumsikan paling tidak mengetahui ungkapan tradisional sebagai sebuah bentuk kebudayaan. Di samping itu, digunakan pula teknik catat. Metode analisis yang digunakan adalah distribusional. Hasil analisis menunjukkan bahwa: ungkapan tradisional yang masih dikenal oleh masyarakat tutur di Kota Bandung berjumlah 206 data. Kecamatan yang masih mengenal ungkapan tradisional dengan baik adalah Ujungberung dengan jumlah persentase 100%. Kecamatan yang sudah tidak lagi mengenal ungkapan tradisional dengan baik adalah Sumur Bandung dengan jumlah persentase 15%. Dari segi penggunaan, ungkapan tradisional bahasa Sunda masih digunakan dalam ranah: keluarga, kekariban, ketetanggan, pendidikan, pemerintahan, kerja, dan agama. Fungsi penggunaan ungkapan untuk mengingatkan, menasihati, menegur, menenangkan, mengiaskan, mengimbau, dan mengungkapkan perasaan.
THE MODE OF ‘MUST’ IN THE MODALITY OF NECESSITY IN ENGLISH AND ITS EQUIVALENTS IN INDONESIAN Deden Novan Setiawan Nugraha; Cece Sobarna; Sutiono Mahdi; Nani Darmayanti
SAMPURASUN Vol 4 No 2 (2018): Sampurasun Vol. 4 No. 2 - 2018
Publisher : Lembaga Penelitian Universitas Pasundan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (660.636 KB) | DOI: 10.23969/sampurasun.v4i02.856

Abstract

The analysis of this research basically concern issue of the cultural in the context of the mode of ‘must’ in the modality of necessity in English and its equivalents in Indonesia. The method used in this research is descriptive research method. The data taken in the form of written language manner with consideration that written manner shows more consistent characteristics in usage of the sentence structure and word choice as well. The data is taken from novels in English and also in the form of its translation in Indonesian. Syntactically, the result of the analysis shows thatthe mode of ‘must’ is actualized in modal forms (modals/modal auxiliaries) refers to ‘the rules for modal verbs’. Modal patterns, in general, used M + Vinf, where modals are always followed by infinitives or main verbs. Semantically, the mode of must is the expression of logical necessity and belongs to an epistemic modality that has a subjective meaning of certainty. The disclosure of epistemic modalities is indicated by the arising of the speaker's certainty involving his knowledge or his beliefs. The equivalent mode must in Indonesian becomes 'harus' .
Bahasa Sunda Sudah di Ambang Pintu Kematiankah? Sobarna, Cece
Makara Human Behavior Studies in Asia Vol. 11, No. 1
Publisher : UI Scholars Hub

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

The death of a language becomes very popular issue recently all over the world and it is included Sundanese language. This has something to do with the phenomenon which was happened in West Java, especially Bandung, where most of the people, especially young generation are assumed becoming reluctant to use Sundanese language in their daily conversation. This tendency is interesting to be analyzed from the language death point of view. Because of that reason, we need comphrehensive strategic efforts to maintain Sundanese language from extinction.
Pendidikan Seni Budaya dan Keterampilan bagi Siswa Berkebutuhan Khusus Cece Sobarna
Metahumaniora Vol 8, No 2 (2018): METAHUMANIORA, SEPTEMBER 2018
Publisher : Universitas Padjadjaran

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24198/metahumaniora.v8i2.20697

Abstract

AbstrakPemerintah Republik Indonesia menjamin hak seluruh warga negera Indonesiamendapat pendidikan. Komitmen ini dengan jelas tertuang pada pasal 31 ayat (1)UUD 1945 yang berbunyi bahwa “Setiap warga negara berhak mendapat pendidikan.”Pernyataan tersebut mengindikasikan bahwa warga negara yang dimaksud didalam Undang-Undang Dasar 1945 itu mencakup seluruh rakyat Indonesia dengankondisi apapun tidak terkecuali, termasuk anak berkebutuhan khusus. Mekanismepelaksanaan pendidikan untuk anak berkebutuhan khusus kemudian diatur dalamperaturan-peraturan pemerintah. Langkah-langkah tersebut menunjukkan bahwapemerintah bersungguh-sungguh dalam memberikan hak pendidikan bagi warganegaranya yang dianggap kurang beruntung karena kondisi fisik dan atau mentalmereka. Materi pendidikan apa yang diperlukan bagi anak berkebutuhan khususmenjadi tantangan berikutnya yang harus ditanggulangi bersama. Dengan tujuan akhirmeluluskan siswa berkebutuhan khusus yang mandiri dalam berkehidupan sosialdi masyarakat, sekolah-sekolah khusus seperti SLB (Sekolah Luar Biasa) melakukanberbagai upaya dan salah satunya adalah melalui pendidikan keterampilan dan senibudaya. Bagaimana pendidikan ini diberikan di SLB bagi siswa berkebutuhan khususmenjadi hal yang ingin diungkap melalui tulisan ini. Selama kurang lebih 8 bulanturut terjun langsung berbagi pendidikan Seni Budaya dan Keterampilan diperolehhasil bahwa pendidikan keterampilan dan seni budaya seperti prakarya, tata boga,dan seni budaya mampu mendorong siswa berkebutuhan khusus menjadi terampildan diharapkan keterampilan yang telah mereka miliki tersebut mampu membuatpara siswa tersebut kelak mandiri terjun ke masyarakat.Kata kunci: siswa berkebutuhan khusus, pendidikan keterampilan dan seni budaya,Sekolah Luar Biasa, UUD 1945AbstractThe government of The Republic of Indonesia guarantees that every Indonesian citizenhas a right to get an education. This commitment is strongly stated in The Constitution of theRepublic of Indonesia of 1945 Article 31 (1) that “Each citizen has the right to an education.”The content of The Constituion indicates that the citizen mentioned in the constitution refersto all Indonesian citizens in any condition without any exception including children of specialneeds. How the mechanism of the education for children of special needs is implemented is thenregulated in the Government Regulation. These efforts show that Indonesian government takesthis matter seriously in order that its citizens who are considered to be not fortunate due to theirphysical and or mental condition get their right in education. What kind of education needed forthem becomes the next challenge that has to be managed together with all authorities. In orderto achieve the standard objective for the graduated students of special needs that they have to be self-seficient, independent in their social life among societies, Special Needs Schools ‘SLB’implement some efforts and one of them is by givingthe education of Skill, Art and Culture intheir curriculum. How this education is given in Special Needs Schools for students of specialneeds becomes the main issue that is described in this paper. By taking part in giving thiseducation in these schools for about 8 months, it can be identified that through the education ofSkill, Art and Culture, the skills like culinary training and the art projects are able to stimulatethe students of special needs to be skillful and by obtaining these skills, it is expected that thestudents of special needs can be independent, self-sufficient in their social life in societies.Keywords: students of special needs, the education of Skill, Art and Culture, SpecialNeeds Schools, The Constitution of the Republic of Indonesia of 194
The Malangese Mask Wayang:The Process of Art Commodification at Asmorobangun Art Center, Pakisaji, Malang Wibowo, Arining; Priyatna, Aquarini; Sobarna, Cece
Komunitas Vol 11, No 1 (2019): March 2019
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/komunitas.v11i1.18478

Abstract

The article aims to describe the process of commodification of the Malangese Mask Wayang Art at Asmorobangun Art Center, Pakisaji Sub-district, Malang, Indonesia. Asmorobangun Art Center is one of the surviving art centers engaged in the efforts to preserve and develop the Malangese mask wayang art. The data used in this qualitative study were collected by means of interview, observation, and examination of relevant documents. The results show that the process of commodification of the Malangese mask wayang art manifests in three practices namely the gebyak senin-legian mask wayang performances, art tourism packaging, and mask production. Commodification has transformed the art into commodities/products that are part of the local tourism industry.
EXPLICITATION STRATEGY IN TRANSLATING AN INDONESIAN NOVEL INTO ENGLISH Erlina Zulkifli Mahmud; Cece Sobarna
Lire Journal (Journal of Linguistics and Literature) Vol 7 No 1 (2023): Lire Journal (Journal of Linguistics and Literature)
Publisher : Elite Laboratory English Department Universitas Bangka Belitung, Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33019/lire.v7i1.165

Abstract

TThis research article is about the use of translation strategy namely explicitation in the translation of a novel from Indonesian into English. The data source is an Indonesian novel entitled Lelaki Harimau written by Eka Kurniawan and its English translation, Man Tiger. The novel creates commands and critics regarding its content as well as its language use. This makes the novel unique. The uniqueness in the source language text needs extra works to do in delivering the closest natural equivalent in the target language text. Untranslatability is no longer issue as there are strategies of translation that can be applied, one of them is explicitation. The explicitation strategy used is the one proposed by Klaudy. Using descriptive qualitative method, this research is aimed at revealing the kind of information being explicitated, the forms of explicitation used, and the semantic information of the words explicitated. The results show that the kind of information is both cultural and non-cultural, and the forms of explicitation identified are all five of them and semantically all the words being explicitated become clearer, specific, and more informative.
MULTIPLE TRANSLATIONS OF SUNDANESE FOLKLORE, NYI ROROKIDUL Zulkifli Mahmud, Erlina; Sobarna, Cece; Moriyama, Mikihiro
Metahumaniora Vol 14, No 2 (2024): METAHUMANIORA, SEPTEMBER 2024
Publisher : Universitas Padjadjaran

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24198/metahumaniora.v14i2.53998

Abstract

This article discusses multiple translations of Sundanese folklore, The Legend of Nyi Rorokidul from the Sundanese language as the source text into Indonesian as the first target text and English as the second target text. The background of this research involves two problems: there is still limited research dealing with multiple translations as well as the research about the translation of Sundanese folklore into English seen from internet search. The data source of this research is a book of a collection of Sundanese folklore consisting of Sundanese text as the source text, Indonesian as the first target text, and English as the second target text. The translation of the Sundanese folklore in the book also involves several foreign languages among others are Arabic, and Russian with the form that the foreign language text is given at the beginning of the book, and Indonesian is in the middle, then Sundanese language is at the final part. The book used for this research is entitled The Most Popular Sundanese Folklore: Myth, Legend, and Tales with Indonesian as the first target text and English as the second target text. By using descriptive-qualitative methods, this research aims to answer two questions: (i) What methods of translation are identified in the multiple translations of Sundanese folklore, Nyi Rorokidul; (ii) are the methods of translation identified in the first target text, Indonesian, and the second target text, English, the same? The results show that the methods of translation in the multiple translations of Sundanese folklore, Nyi Rorokidul involved literal translation, adaptation, free translation and communicative translation. Some parts of the source text are translated using the same methods in both target text and the rest is translated using a different method.
Analisis Kontrastif Pasangan Kalimat Transitif-Intransitif Bahasa Indonesia dan Bahasa Jepang Puspa Mirani Kadir; Inu Isnaeni Sidiq; Cece Sobarna
Ranah: Jurnal Kajian Bahasa Vol 12, No 2 (2023): Ranah: Jurnal Kajian Bahasa
Publisher : Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.26499/rnh.v12i2.6207

Abstract

In Japanese, the pairs of transitive- intransitive verbs are known as jidoushi/tadoushi (abbreviated as jita). There are approximately 1,256 or 22.6% of the total Japanese verbs inventory. This research aims to affirm Kageyama's (1998) formulation concerning the lexical concept structure (LCS) in transitive-intransitive paired verbs, jidoushi-tadoushi (hereinafter referred to as jita). Through this conceptual structure, jita can be contrastively compared with verbs in Indonesian language, revealing clear similarities and differences, both structurally and semantically. The theories used in this study include Hayatsu's (1995) theory, which reveals the structure and meaning of transitive-intransitive paired verbs; and Kaeyama’s (1998) theory, which proposes the lexical conceptual structure 'Lexical Conceptual Structure' (LCS) providing clarity in classifying Japanese verbs that can form stative/dynamic, possessive/processive, reflexive/non-reflexive, and unintentional/intentional verb pairs. Meanwhile, the transitive-intransitive theory in Indonesian language adopts the theories of Kridalaksana (2005) and Wijana (2021). The data was taken from Japanese sentences in Yoshimoto Banana's novel 'Kitchin' (2005) along with the novel translated into Indonesian, and supplemented by Asahi Shinbun newspaper for vocabulary that is not found in the novel. The research results show that, in Japanese, the transitive verbs form the intransitive verbs; while in Indonesian; intransitive verbs typically derive from transitive verbs. It is proven from the analyzed data, revealing that the semantic functions of possessiveness and intentionality, as well as the meaning of unintentional and intentional actions, associated with transitive verbs affixed with me(N)+kan and intransitive verbs affixed with ber-, closely align with the meanings of jita verb pairs in the Japanese. AbstrakVerba bahasa Jepang memiliki pasangan transitif-intransitif atau yang  biasa dikenal dengan jidoushi/tadoushi (jita) itu ada sekitar 1256 buah atau 22,6% dari keseluruhan verbanya. Tujuan penelitian ini merupakan penegasan rumusan Kageyama (1998) terhadap struktur konsep leksikal (LCS)  pada verba berpasangan transitif-intransitif  jidoushi-tadoushi (selanjutnya disingkat jita). Dengan struktur konsep ini jita dapat diperbandingkan secara kontrastif dengan verba dalam bahasa Indonesia sehingga muncul persamaan dan perbedaan yang jelas, baik secara struktur maupun semantik. Adapun teori yang digunakan dalam penelitian ini yaitu teori Hayatsu (1995) yang mengungkapkan struktur dan makna transitif-intransitif verba berpasangan dan  struktur konseptual leksikal ‘Lexical Conceptual Structure’ (LCS) ancangan Kageyama (1998) yang memberikan ketegasan dalam pengelompokan verba berpasangan bahasa Jepang yang dapat membentuk verba statif/dinamis, posesif/prosesif, refleksif/nonreflektif, dan ketidaksengajaan/kesengajaan. Sementara itu, teori transitif-intransitif dalam bahasa Indonesia digunakan teori dari Kridalaksana (2005); Wijana (2021). Teknik pengumpulan data dengan cara menelaah kalimat bahasa Jepang yang terdapat dalam novel ‘Kitchin ‘ karya Yoshimoto Banana (2005) berikut terjemahannya disertai koran Asahi Shinbun untuk kosa-kata yang tidak ada dalam novel tersebut. Hasil penelitian ini pada hal yang khusus terjadi dalam bahasa Jepang adalah adanya proses terbentuknya verba transitif yang berasal dari verba intransitif, sedangkan dalam bahasa Indonesia verba intransitif umumnya terjadi dari transitif. Hal ini terungkap dari data yang telah dianalisis bahwa fungsi semantik possesive dan intentional serta makna  kesengajaan/tidak (unintentional and intentional) yang dimiliki verba transitif yang berafiks me(N)+kan dan verba intransitif berafiks ber-, sangat bersesuaian dengan makna verba berpasangan jita dalam bahasa Jepang.
EXPLICITATION STRATEGY IN TRANSLATING AN INDONESIAN NOVEL INTO ENGLISH Erlina Zulkifli Mahmud; Cece Sobarna
Lire Journal (Journal of Linguistics and Literature) Vol. 7 No. 1 (2023): Lire Journal (Journal of Linguistics and Literature)
Publisher : Elite Laboratory Jurusan Sastra Inggris Universitas Bangka Belitung

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33019/lire.v7i1.165

Abstract

TThis research article is about the use of translation strategy namely explicitation in the translation of a novel from Indonesian into English. The data source is an Indonesian novel entitled Lelaki Harimau written by Eka Kurniawan and its English translation, Man Tiger. The novel creates commands and critics regarding its content as well as its language use. This makes the novel unique. The uniqueness in the source language text needs extra works to do in delivering the closest natural equivalent in the target language text. Untranslatability is no longer issue as there are strategies of translation that can be applied, one of them is explicitation. The explicitation strategy used is the one proposed by Klaudy. Using descriptive qualitative method, this research is aimed at revealing the kind of information being explicitated, the forms of explicitation used, and the semantic information of the words explicitated. The results show that the kind of information is both cultural and non-cultural, and the forms of explicitation identified are all five of them and semantically all the words being explicitated become clearer, specific, and more informative.
Kajian Budaya Fotografi Potrait dalam Wacana Personalitas Andang Iskandar; Cece Sobarna; Deddy Mulyana; Yuyu Yohana Risagarniwa
PANGGUNG Vol 24 No 3 (2014): Identitas dalam Bingkai Seni
Publisher : LP2M ISBI Bandung

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.26742/panggung.v24i3.127

Abstract

ABSTRACT Portrait Photography is a representation of similarity in the form of two-dimensional human fi- gure. Portrait photography gives a personal good indication of the owner’s portrait, portrait subjects and photographers. Personality photographic work representing one’s personal character. This study aims to explain the problems of cultural studies in the discourse on photography portrait personality. This research method using literature review of the literature both books, journal articles and research reports, especially portrait photography in cultural studies. The study provides an overview of cul- tural studies on four issues for portrait photography: first, photography as a representation. Portrait is where negotiations between the photographer with the subject of self-representation (model). Se- cond, diaspora photographers. Photographers Indonesian Chinese (Peranakan) as cultural brokers in the post-colonial period. The difference between the Peranakan culture and totok also distinguished in the profession of social groups in studio photography. Third, the identity of the portrait. Family’s photo album as a way structured ourselves, and cultural identities through ritual memory. Fourth, photography as a medium of cultural domination. Photography is a meaning synthesis of subject and object photos. Keywords: cultural studies, portrait photography, personality, discourse  ABSTRAK Fotografi potrait merupakan representasi kemiripan figur manusia dalam bentuk dwimatra. Fotografi potrait memberikan indikasi personal baik pada pemilik potrait, sub- jek potrait maupun fotografer. Personalitas karya fotografi yang mewakili pribadi bahkan karakter seseorang. Penelitian ini bertujuan untuk menjelaskan permasalahan kajian buda- ya pada fotografi potrait dalam wacana personalitas. Metode penelitian ini menggunakan metode kajian pustaka dari berbagai literatur baik buku, artikel jurnal dan laporan pene- litian fotografi khususnya potrait dalam kajian budaya. Hasil penelitian ini memberikan gambaran empat permasalahan kajian budaya pada fotografi potrait yaitu pertama, foto- grafi sebagai representasi. Potrait merupakan tempat negosiasi antara fotografer dengan representasi-diri subjek (model). Kedua, diaspora fotografer. Fotografer China Indonesia (peranakan) sebagai broker budaya di masa poskolonial. Perbedaan budaya antara per- anakan dan totok dibedakan juga dalam kelompok sosial profesi dalam studio fotografi. Ketiga, identitas dalam potrait. Album foto keluarga sebagai sebuah cara untuk menstruk- turisasi diri, identitas dan budaya melalui ritual ingatan. Keempat, fotografi sebagai me- dia dominasi budaya. Fotografi adalah sintesis pemaknaan dua subjek yang-memotret dan yang-memandang. Kata kunci: kajian budaya, fotografi potrait, personalitas, wacana