Claim Missing Document
Check
Articles

Found 40 Documents
Search
Journal : English Language and Literature

Word Formation Analysis of English Slang Words in Ant-Man and The Wasp Movie Verdi Firdaus; Havid Ardi
English Language and Literature Vol 12, No 2 (2023)
Publisher : Universitas Negeri Padang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24036/ell.v12i2.121662

Abstract

This study aimed to determine the frequency of slang words in the film Ant-Man and The Wasp, as well as the word formation processes of slang words. This study was descriptive qualitative. This study employed George Yule's theory of word formation processes (2010). The researcher identified seven types of word formation in the slang words of the Ant-man and The Wasp script: blending, borrowing, clipping, multiple-process, compounding, conversion, and coinage. The data was collected from slang words found in the script of the movie. This study indicated that clipping was the most frequent form of word formation, representing for 29.60% of all occurrences. It was followed by coinage and blending, each representing for 22.53% of the total. It was then followed by compounding and borrowing at the same rate of 8.45%, as well as conversion at the rate of 7.04%. With a mere 1.40 percent as a result, multiple-process is the least frequent. 
The Translation of Euphemism in the Novel “Fifty Shades Of Grey” Yusuf, Hannisa Mawaddah; Ardi, Havid
English Language and Literature Vol 13, No 2 (2024)
Publisher : Universitas Negeri Padang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24036/ell.v13i2.125154

Abstract

This research analyzed the translation of euphemism in the novel Fifty Shades of Grey (2011). This research aimed to find the types of euphemisms and the translation technique used by the translator in the novel Fifty Shades of Grey and wanted to know the impact of translation technique on euphemism results in TT. The euphemism types were analyzed using Allan and Burridge’s (2020) theory, classifying euphemisms into metaphor, hyperbole, idiom, litotes, circumlocution, acronym, shortening, indirection, and borrowing. Then, the translation technique was analyzed by using Molina and Albir’s (2002) theory as follows: borrowing, calque, literal translation, compensation, transposition, description, modulation, amplification, adaptation, established Equivalent, general translation, particularization, reduction, discursive creation, substitution, linguistic compression, linguistic amplification, and variation. The finding shows that the established Equivalent was the most dominant translation technique used by the translator to translate the euphemism types in the novel Fifty Shades of Grey into Indonesia. It also shows that the technique of translation affected the categories of euphemism translation results; if the types of euphemisms are translated with literal translation techniques, the meaning of euphemism becomes lost.
An Analysis of Politeness Strategies in the Directive Speech Acts in The Sleepover Movie Ersi, Jannatul Firdaus; Ardi, Havid
English Language and Literature Vol 13, No 2 (2024)
Publisher : Universitas Negeri Padang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24036/ell.v13i2.124780

Abstract

This research focuses on the main character's directed speech act and politeness methods in the movie The Sleepover (2020). The goals of this study are to discover what directed speech act utterances are utilized by the main character and what politeness tactics are used by the main character of the film. This study's data is an English script (subtitle) for The Sleepover Movie. The qualitative research method was applied in this study. The goal of this study is to discover what kind of directive speech act and politeness methods the main character use. The findings of this study concern three of four directed speech acts performed by the main character and four types of politeness methods employed by the character.
Comparison of Euphemism and Dysphemism Translation in Deutsche Welle (DW) Online News from English into Indonesia Fadilla, Resica; Ardi, Havid
English Language and Literature Vol 13, No 3 (2024)
Publisher : Universitas Negeri Padang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24036/ell.v13i3.130336

Abstract

This study uses translation techniques to compare euphemism and dysphemism translation from English into Indonesia in news articles on the Deutsche Welle (DW) online platform. The research employs a qualitative approach to identify the euphemism and dysphemism present in the source texts and to analyze the translation techniques used and their effect on the translation quality to convey these linguistic elements in the target language. The translation techniques are evaluated based on Molina and Albir's framework, while the translation quality is adapted from Nababan's framework. The findings indicate that the established equivalent is the most frequently used translation technique. Other techniques, such as modulation, generalization, and reduction, were found to have a more varied impact on the consistency and accuracy of the translations. This study highlights the importance of employing appropriate translation techniques to ensure that the intended meanings and effects of euphemism and dysphemism are effectively conveyed in the target language, especially in the context of news reporting. The insights gained from this research contribute to a deeper understanding of the challenges and strategies involved in translating sensitive linguistic elements and can serve as a valuable resource for translators, linguists, and educators in the field of translation studies.
The Translation of Onomatopoeia in Ariel Duyung’s Comic (Good/Bad Fortune) Yuria, Hersa; Ardi, Havid
English Language and Literature Vol 13, No 2 (2024)
Publisher : Universitas Negeri Padang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24036/ell.v13i2.124800

Abstract

Several aims have been established, including the examination of onomatopoeia types and the technique employed for translating onomatopoeia in the webtoon comic titled "Good/Bad Fortune" by Ariel Duyung.The research employs a descriptive qualitative method, and the data for this study is divided into two parts. The first set of data comprises onomatopoeic words found in the original version of the comic "Good/Bad Fortune," while the second set consists of the English translation version. In total, there are 62 instances of data. Moreover, six translation techniques are employed for translating onomatopoeia, with the following distribution: 27 (43.5%) cases of establishing equivalents, 27 (43.5%) cases of borrowing, 3 (4.8%) cases of adaptation, 1 (1.6%) case of modulation, 3 (4.8%) cases of discursive creation, and 1 (1.6%) case of substitution. 
Translation Techniques of Swear Words Found in Colleen Hoover's Novel Entitled "It Ends with Us" Putri, Nurul Assyifa; Ardi, Havid
English Language and Literature Vol 13, No 2 (2024)
Publisher : Universitas Negeri Padang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24036/ell.v13i2.128968

Abstract

This research analyzed the types of swear words and the translation techniques of swear words that found in a translated novel by Colleen Hoover entitled It Ends With Us into Bahasa Indonesia. This research used descriptive qualitative method to collect the data. The researcher used the theory by Anderson (1992) to analyze types of swear words and the theory by Molina & Albir (2000) to analyze translation techniques of swear words. The researcher found all types of swear words such as expletive swearing, abusive swearing, humorous swearing and auxiliary swearing, the most type that found is expletive swea. Then the researcher also found nine types of translation techniques of swear words such as adaptation, compensation, amplification, established equivalent, literal translation, linguisric amplification, linguistic compression, transposition and modulation, the most techniqu that found is established equivalent.
Transitivity Analysis in Short Story “The Last Leaf” By O. Henry Hanifa, Suci; Ardi, Havid
English Language and Literature Vol 12, No 3 (2023)
Publisher : Universitas Negeri Padang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24036/ell.v12i3.116308

Abstract

The purpose of this research to find the process type found in the short story titled The Last Leaf by O. Henry. The method used in this research is qualitative descriptive, while the data were taken from the short story. In Systematic Functional Linguistics, it is the approach used to analyze the text and context. Where SFL itself is the study of function language divided the function into three are Textual Function, Interpersonal Function, and Ideational Function. Ideational Function is express the idea and experience, that experience is language illustrated how people is view of the world as consisting of “ going-on or what happen” (verb) included things (as noun) and attributive (as adjective) and other such as place, manner and time (as adverb) or we call as transitivity aspect. The result of study, the dominant process used in the source text and target text that are 120 process for Material Process, 35 process for Mental process, 49 process for Relational process for source text, and 111 process for Material Process, 44 process for Mental process, 30 process for Relational process in target text. Therefore, Material, Mental, Relational is the dominant used type process in the some text especially in narrative text, as (Gerot and Wignell 1995) said some typical Processes are found in the text type such as Mental, Material and Relational Processes. 
Word Formation Analysis Of Slang Words Used By Podcast Kesel Aje Azhari, Muhammad; Ardi, Havid
English Language and Literature Vol 12, No 4 (2023)
Publisher : Universitas Negeri Padang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24036/ell.v12i4.125955

Abstract

This research aimed at finding the type of slang words and the type of word-formation of slang words used by Podcast Kesel Aje.  The type of this research was descriptive research. This study employed George Yule's theory of word formation processes (2010). In the finding, the researcher found 58 slang words used by Podcast Kesel Aje. The researcher found eight types of slang word-formation processes used by Podcast Kesel Aje. They were coinage, borrowing, compounding, clipping, blending, acronym, derivation, and multiple processes. The researcher found 14 slang words with compounding type (24.13%), 11 slang words with acronym type (18.96%), 10 slang words with borrowing type (17.24%), 7 slang words with multiple processes type (12.06) 5 slang words with blending type (10.34%), 5 slang words with clipping type (8.62%), 3 slang words with coinage type (5.17%), and 3 slang words with derivation type (5.17%). The most dominant types of slang word-formation used by Podcast Kesel Aje is compounding.
Politeness Strategies in Deddy Corbuzier's Close The Door Podcast Pratama, Mahendra Surya; Ardi, Havid
English Language and Literature Vol 13, No 4 (2024)
Publisher : Universitas Negeri Padang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24036/ell.v13i4.130901

Abstract

This research aims to discover the differences between Deddy Corbuzier's politeness strategies towards male and female guests in Close The Door Podcast.  Qualitative method is used for this research. The data were gathered from two videos of Close The Door Podcast featuring two guests from roughly the same background but  different genders. Politeness theory proposed by Brown and Levinson were used to analyze the data. The results shows that that Deddy Corbuzier used all four types of politeness strategies towards both male and female guests. The findings also discovered Corbuzier used more negative politeness towards female guest than the male guest, while he used other types of politeness strategies, especially positive politeness, more towards the male guest. Additionally, there are several strategies Corbuzier exclusively used towards the female guest, and vice-versa. As such, it can be concluded that in communication, Corbuzier uses different politeness strategies when addressing male and female hearer. 
The Translation of Directive Acts by Fansub in The Boss Baby 1 Movie Ma'ruf, Muhammad Hafizd; Ardi, Havid
English Language and Literature Vol 13, No 4 (2024)
Publisher : Universitas Negeri Padang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24036/ell.v13i4.130136

Abstract

This study aims to identify the type of directive act and technique of translating directive act of the movie entitled The Boss Baby 1 Movie. The design of this study is descriptive qualitative method. The data of this study is the utterance of directive act of The Boss Baby 1 movie translated from English to Indonesia. The data was analyzed by applying the theory of Searle and vandervekens to classifying the types of directive act and use the theory Molina and Albir to classifyng the translation technique used by translator in translating directive act. The results of this study found that there are 6 types of directive acts found from 199 data. Command was the most dominant type of directive  act found which is 112 data (56.28%). Followed by question (15.08%), instruction (10.05%), requestive (7.04%), and suggest (6.03%), meanwhile the types of directive act that are slightly found is invitation (5.53%). Meanwhile, there are 5 types of directive act translation techniques found from 216 data. The most dominant translation technique found was established equivalence in 191 data (88.43%). While the least frequent types of translation techniques are compensation, modulation techniques with 2 data (0.93%).
Co-Authors . Ermanto Abdurahman Adhe Syahputra Agus Syahrani Agustina Agustina, ria Ahmad Nusi Al Hafizh, Muhd. Albeni Yostija Alhusna, Asma Amri Isyam An Fauzia Rozani Sy. Anisa Azhari Annisa Nurhijatul Kania Annisa Turrahmah Arfina Dewi Ningsih Arini Nurul Hidayati Aryuliva Adnan Asfar, Dedy Ari Asmar, Yustahzah Astari Putri Raodhatul Berliana, Winny budiyanti, kurnia Cici Prima Yeswari Delpani Selpia Desmawati Radjab Dessy Dwisusila Dewi Anggraini Dewi Sari Wahyuni Dewirahmadanirwati, Dewirahmadanirwati Dila Sapriani Dina Lestari Dahelza Dini Deswarni Elsa Fadica Rahemi Em Moeurn Ermanto Ersi, Jannatul Firdaus Esy Maestro Etry Suwandi Eva Mizkat Fadhilah Muslimah Fadilla, Dwi Fadilla, Resica Fandy Nuari Fatihatus Saadah Fatmala Sari Oktaviani Febria Sri Artika Fuad Abdullah Gustika Dayama Putri Hafiz Alfandi Rizqy Hafiz Kurnia Yahya Hanifa, Suci Hasanuddin WS Hayati Milana Hendra Eka Putra Hendra Kasri Hermawati Syarif Hermawati Syarif, M.Hum. Iftahur Rezqi Ire Elvira Irvansyah, Alif Jufri Jufri Jufrizal Jufrizal Jufrizal Karimaliana, Karimaliana Khaira Liza Khori Putri Ramadhani Kiki Mitna Lefrizal Lefrizal Lidya Fatwa Hakim Lidya Nitami Linda Sari Bulan Lusi Marleni, Lusi M. Zaim Ma'ruf, Muhammad Hafizd Mahmud, Rashed Mardha Tilla Marisa Kurniawan Marta, Rahayu Nimas Meisha Rahmania Meli Mellan Monalisa Monalisa Muhammad Al-Hafizh Mukhaiyar Mukhaiyar Mulyani Rusli, Sri Muslimah Muslimah Nadya Liza Syafitri NASUTION, DINA SYARIFAH Nengsih, Izam Zulfa Nila Sudarti Nosa Yuliasandra Novela Zulia Ningsih Novia Juita Novia Novia Novitri, Safriyani Nur Rosita Nurhizrah Gistituati Nurvemi Sultana Nurwijayanti Nusi , Ahmad Pratama, Mahendra Surya Putri Ramadhani, Khori Putri, Idra Putri, Nurul Assyifa Raesa Savelia Rahfi Andika Wendra Rahmad Wihardi Rahmatika Putri Rahmatika Putri Rahmatika Putri Rani Franscisca Rany, Vy Ratih Kemala Martha Ratmanida, Ratmanida Refnaldi Refnaldi Restuadi, Yohan Reva Afrina Rezqi, Iftahur Ridho Angga Mulya SY Riri Andria Rizal, Muhamat Rizky Anggia Safriyaldi Rahaldi Hasibuan Safriyani Novitri Sari Bulan, Linda Sari, Mike Nurmalia Saunir Saun Sepyanda, Marsika Sinta Muchlis Siska Melia Sri Mulyani Rusli Suciani Oktisa Sudewa, Sudewa Sukatri, Ifal Syafitri, Widya Syukrawardi Z T. Sy. Eiva Fatdha Tuti Lestari Tuzzikriah, Raihana Verdi Firdaus Vy Rany Walanda, Anisa Erda Wani Kesuma Wati, Siska Oktawidya Widia Yunita, Widia Yenni Rozimela Yola Angela Yos Sudarman Yulia Rendadirza Yulisa Aprianti Yuria, Hersa Yusda, Maharaniguna Yusuf, Hannisa Mawaddah Zaim, M Zainil, Yetti Zainil, Yetty Zakiyah, Muflihatuz Zul Amri Zuldilla Septi Rahayu