Claim Missing Document
Check
Articles

Found 1 Documents
Search
Journal : Linguistica

ANALYZING TRANSLATION STRATEGY OF ONLINE MEDIA’S NEWS CONTENT USING SKOPOS PERSPECTIVE I MADE DWI KARDIASA; I NYOMAN UDAYANA; I GUSTI AGUNG ISTRI ARYANI
LINGUISTICA Vol 12, No 4 (2023): OCTOBER 2023
Publisher : State University of Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/jalu.v12i4.52490

Abstract

This research will answer the question and correlate it with the term of translation, especially through Indonesian to English. Using Skopos theory perspective, the researcher is able to analyze several functions and translation strategies that are used in translating the content of the news articles. Vermeer's Skopos theory has three important rules, namely the Skopos rule, the Coherence rule, and the Fidelity rule. Skopos theory will also bridge the choice of Bielsa's and Bassnett's translation strategies that are suitable for use in the English version of the Antaranews article. This research method is of the library research type, starting with the collection of 11 news articles from Antara in Indonesian and English, respectively. The Indonesian articles became the subject of source language research, while the English ones became the subject of target language research. Then each article was examined carefully, sentence by sentence in order to discover which translation strategy Bielsa and Bassnet models were used. To determine the translation strategy, the researcher integrates the Skopos theory which serves as an indicator of determination in the target language. Based on the research, it was found that Antara's news articles have implemented five kinds of translation strategies, namely: Changing Title and Lead, Removing Unnecessary Information, Adding Important Background Information, Changing the Order of Paragraphs, and Summarizing Information. The findings in the form of translation strategies that can be determined using Skopos theory in this study are expected to help research related to the world of translation at large.
Co-Authors Adam Brahimi Cooper Agustia, Km Tri Sutrisna Aksar, Prinob Aminur Aminur Andryani, Gusti Ayu Made Terry Audrey Valeri Bagus Teresna Binaning Artha Dewa Ayu Made Gandariani Dewi, Komang Yuly Sintia Gita Maharani Kristina Kattu Gusti Ayu Komang, Putri Kencana Pebi Anitasari Gusti Ngurah Surya Permadi Pinatih Sargunawan Hariawati, Ni Nyoman I Gusti Agung Istri Aryani I Gusti Ayu Gede Sosiowati I Gusti Ngurah Parthama I Ketut Artawa I Ketut Darma Laksana I Ketut Sudewa I Made Budiarsa I MADE DWI KARDIASA I Made Madia, I Made I MADE RAJEG I Made Winaya I Nyoman Aryawibawa I Nyoman Sedeng I Putu Dion Ari Saputra I Putu Pebri Pranata I Wayan Arka I WAYAN PASTIKA I Wayan Simpen Ida Ayu Gede Laksemi Dewi Ida Ayu Ika Sarita Dewi Ida Ayu Kartika Lestari Ida Ayu Vivin Indah Sari S. Ida Bagus Rai Putra Irma Setiawan, Irma Ketut Widya Purnawati La Yani Luh Gde Titah Madriyanthi Utama Luh Putu Ratna Sari Made Detriasmita Saientisna Made Sri Satyawati Mahyuni Mahyuni Mahyuni, - Michelia Kanzha Novera Mulawarman Mulawarman Ngurah Parthama, I Gusti Ni Kadek Arik Sintya Dewi Ni Kadek Lestya Adnya Suari Ni Kadek Yuniantari Ni Ketut Sri Rahayunu Ni Luh Ketut Mas Indrawati Ni Luh Sutjiati Beratha Ni Made Ayu Widiastuti Ni Putu Dewi Cahyaningsih Ni Putu Era Puspita Yanthy Ni Putu Yunick Cahyani Ni Wayan Manik Septianiari Putri Ni Wayan Sukarini Ningrat, Ni Kadek Dwi Pradnya Novita Mulyana Novita Mulyana, Novita Nyoman Agus Trimandala Okasunu, I Gusti Ayu Sundari Pradhana, Ngurah Indra Primayani, Ni Putu Rahayu Putu Ayu Diah Damayanti Putu Gede Budiartha Putu Lirishati Soethama Putu Sandra Putri Astariani Putu Sandra Putri Astariani Ridho Saputra Rosmilinda Rinche Samhuddin Samhuddin, Samhuddin Sang Ayu Isnu Maharani Tita Anggara Tri Wulandari Utama, Luh Gde Titah Madriyanthi Utami, Ni Wayan Dina Sari Wikandina Putri, Ni Made Wimaguna, I Gde Tresnandika Yana Qomariana Yolanda, Thalia Yosef Demon