Claim Missing Document
Check
Articles

Found 5 Documents
Search
Journal : Linguistika

Perubahan Makna Adjektiva Berimbuhan Sufiks: Kajian Morfosemantiks Dini Siamika Tito Prayogi; Ni Luh Sutjiati Beratha; Ni Wayan Sukarini
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 25 No 1 (2018): Maret
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (426.343 KB) | DOI: 10.24843/ling.2018.v25.i01.p04

Abstract

Proses pembentukan kata yang memengaruhi perubahan makna yaitu saat afiks melekat pada kata dasar. Dalam bahasa Inggris, afiks yang memiliki pengaruh besar dalam perubahan kategori dan juga makna kata adalah sufiks yang melekat pada akhir kata dasar. Perubahan kategori dan makna kata terjadi karena sufiks memiliki makna sendiri dan saat melekat pada kata dasar mengalami perubahan makna. Oleh karena itu, tujuan dari penelitian ini difokuskan pada perubahan makna adjektiva yang dibentuk dari sufiks yang melekat pada kata dasar yang berbeda namun tetap membentuk adjektiva. Pengumpulan data pada penelitian ini menggunakan metode dokumentasi karena data diperoleh dari novel. Selanjutnya, metode deskriptif digunakan untuk menggambarkan atau menguraikan berbagai data yang dianalisis berdasarkan teori morfosemantiks. Analisis penelitian ini lebih rinci menguraikan perubahan makna yang terjadi pada proses makna leksikal dan makna gramatikal adjektiva dalam tataran kalimat. Hasil penelitian ini ditemukan delapan adjektiva yang mengalami perubahan makna kata karena dibentuk dari sufiks yang melekat pada kata dasar yang berbeda dari yang telah dikategorikan oleh Bauer (1983) dan Plag (2002). Meskipun demikian, sufiks pembentuk adjektiva yang melekat pada kata dasar yang berbeda dari kategori Bauer dan Plag tetap membentuk adjektiva dan mengalami perubahan makna kata.
Verbal and Visual Communication Elements Used in Music Video Clip Desak Komang Kharisma Jandinhi; N. L Sutjiati Beratha; I Made Netra
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 28 No 2 (2021) : September
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (803.435 KB) | DOI: 10.24843/ling.2021.v28.i02.p09

Abstract

The recent study is aimed to analyze and find the use of verbal and visual communication elements and also the correlation between the visual elements and verbal representation with the meaning of the song. This study used documentation method in collecting the data. The data were colected through three steps: first, downloading the data from the internet; second, watched and listened carefully the music and continued to read the song lyrics repeatedly; third, finding the sign of meaning and classified the data according to their type; and for the last part, the message that stand behind the sign were analyzed. The data was using the descriptive qualitative method based on the analysis and the theory of visual communication elements proposed by Dyer (1993) and the theory of meaning proposed by Leech (1974).
Componential Analysis of Indonesian Immigration Terms And Their Translations In English Dewik Yuwandani; N.L. Sutjiati Beratha; Ida Ayu Made Puspani
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 23 (2016): March 2016
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (534.866 KB)

Abstract

Nowadays, translation becomes more essential in people’s everyday communication. This is due to people’s mobility in and out from one country into another. This also happens in Indonesia where people from all over the world come to Indonesia not only for travelling but also for other purposes such as investing, working, studying as well as retiring. Thus, the translations of Law in Indonesian Immigration should be taken into account so that the regulation is easily understood and read by those people. The selected data taken from two translation versions of Undang-UndangNomor 6 Tahun 2011 tentangKeimigrasianwere analyzed based on the theory of textual equivalence proposed by Allan (1986), supported by Newmark’s Componential Analysis Theory (1988). The result showed that some translations of the Indonesian Immigration Terms into English in both versions are commonly used in the Immigration section such as sponsor, permanent resident permit, Immigration Clearance etc. Some are not common in daily use such as guarantor, temporary resident permit, etc. The translation equivalents were found using componential analysis. However, in some cases,componential analysis theory is insufficient to describe the words in both versions. Therefore, meaning postulate is also applied
Penerapan Metode Pengajaran Bahasa Situasional (PBS) Untuk Meningkatkan Penguasaan Kosakata Bahasa Inggris Si Luh Putu Arik Aryawathi; Ni Luh Sutjiati Beratha; Ni Made Dhanawaty
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 28 No 1 (2021): Maret
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (652.404 KB) | DOI: 10.24843/ling.2021.v28.i01.p06

Abstract

This article aims to describe the vocabulary mastery of training participants at the Dhyana Pura Tourism Education and Training Center, PPLP, in the front office before and after the implementation of the Situational Language Teaching (SLT) method. This article used a mixture of quantitative and qualitative methods, especially concurrent mixed methods with experimental design in the form of Intact - Group Comparison. The sample selection used nonprobability sampling technique, namely purposive sampling. The quantitative analysis results show that in the pretest phase, the mean vocabulary mastery of the training participants at PPLP before the implementation of the SLT method only reached the E predicate (failed) with a value of 27 from a maximum value of 100 with a success rate of 26.80% for the experimental class and a score of 25 with a success rate of 24.50% for the control class. After the treatment, the results of the posttest proved that there was an increase in the average vocabulary mastery of training participants in the experimental class by 58.63% with a posttest mean score of 85 (85.43%), predicate A (very good). Whereas in the control class that was not subject to action, the increase was very small, only 15.97% with a mean posttest score of 40 (40.47%), predicate D (less). The SLT method is very effective and efficient to assist the learning process in the classroom because training participants can be trained to find, place and use vocabulary according to the context practically through the conversations that have been made.
Humor in the Gricean Maxim Non-observance of Animated Sitcom Show “Family Guy” Anak Agung Ngurah Kenata Janamejaya; Ni Wayan Sukarini; Ni Luh Sutjiati Beratha
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 30 No 2 (2023): September
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/ling.2023.v30.i02.p02

Abstract

This article aimed to find out how the non-observance of Gricean maxims was affecting the humor of the sitcom “Family Guy”. This article used a qualitative method where the data was taken from animated sitcom show “Family Guy” in a form of question-and-answer adjacency pair. This article used the observation method in collecting the data. Furthermore, the data was analyzed using content analysis method based on Grice’s cooperative principle theory which focused more on the maxim non-observance aspect. From the data collection, it showed that there were 33 maxim non-observance found, containing 19 violations of maxim, 10 flouts of maxim, 3 maxims opt out, and 1 clash of maxim. Based on the analysis, it was revealed that violation of maxim was the most used maxim non-observance due to how easy it was to create humorous situation when ones have the intention to disobey the maxim. On the other hand, the occurrences of the flout of maxim were on the second most occurred maxim non observance. The last two were opt out and clash which were not suitable when both were used for the humor aspect.
Co-Authors A A Ayu Cindy Karina Ivana Irawan Adnyani, Ni Luh Putu Sri Agustia, Km Tri Sutrisna Amara Josephine Mendi Anak Agung Ngurah Kenata Janamejaya Antari, Ni Made Suwari Ariani, Ni Putu Aritorang, Athalia Beshorah Daar, Gabriel Fredi Darwin Fajar Desak Komang Kharisma Jandinhi Dewik Yuwandani Dini Siamika Tito Prayogi Efron Yohanis Loe Erisa Octavianti Fardini Sabilah Felisha Firstania Putri Grandi I Gst. Agung Triana Rakanita I Gusti Ayu Mahatma Agung I Gusti Made Sutjaja I Kadek Ari Wiguna I Ketut Darma Laksana I Komang Edy Wirawan I Komang Sumaryana Putra I Made Budiarsa I Made Netra I MADE RAJEG I Made Suastra I Nengah Sudipa I Nyoman Dhana I NYOMAN SUPARWA I Nyoman Udayana I Wayan Ardika I WAYAN PASTIKA Ida Ayu Made Puspani Ida Ayu Rai Nayma Mahadewi Ida Ayu Tantri Saraswathy Ida Bagus Putra Yadnya IGM Sutjaja Julie Puspitasari Laksono Trisnantoro Lina Yuni Lestari Mahyuni Mahyuni Mareta, Ni Putu Dita Melani, Dian Angga Meyliana Eka Putri Muhammad Sukri Mulyadi Mulyadi Ni Kadek Dinda Pratiwi Ni Kadek Jessica Sarindra Dwije Ni Kadek Mirayanti Ni Kadek Sindy Arista Ni Komang Ayu Udyani Ni Luh Ayu Shinta Andriani Ni Luh Nyoman Seri Malini Ni Luh Putri Ayu Febriani Ni Made Dhanawaty Ni Made Dwijayani Ni Made Suwari Antari Ni Nyoman Tri Gitayani Ni Putu Narista Devi Ni Putu Tifani Puspa Lestari Ni Putu Wahyu Febriyani Ni Wayan Nandira Paraswari Ni Wayan Sukarini Nirwana Nilam Sari Nugraha, Komang Yoga Artha Oktavianus Oktavianus Peni, Ni Wayan Pratiwi, Ni Made Listya Ayu Putu Ayu Asty Senja Pratiwi Putu Dewi Merlyna Yuda Pramesti Putu Giorgiana Ananta Suyasa Putu Weddha Savitri Rina P Pamantung Robert Masreng Safitri, Luh Mega Sang Ayu Isnu Maharani Sarwadi sarwadi Savitri, Putu Wedda savitri, weddha Si Luh Putu Arik Aryawathi Suwari Antari, Ni Made Yayi Suryo Prabandari