p-Index From 2021 - 2026
5.553
P-Index
This Author published in this journals
All Journal Jurnal Kependidikan: Penelitian Inovasi Pembelajaran DIKSI Jurnal Hidrolitan Teknotan: Jurnal Industri Teknologi Pertanian SOROT: Jurnal Ilmu-ilmu Sosial LiNGUA: Jurnal Ilmu Bahasa dan Sastra Jurnal Harpodon Borneo JURNAL ANALISIS KEBIJAKAN KEHUTANAN Lexicon Jurnal Arbitrer IDEAS: Journal on English Language Teaching and Learning, Linguistics and Literature Journal of Language and Literature Naturalistic : Jurnal Kajian dan Penelitian Pendidikan dan Pembelajaran RETORIKA: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya LLT Journal: A Journal on Language and Language Teaching JURNAL PENGABDI Journal of Socioeconomics and Development Jurnal Teknik Pertanian Lampung (Journal of Agricultural Engineering) Martabe : Jurnal Pengabdian Kepada Masyarakat English Language and Literature International Conference (ELLiC) Proceedings Adabiyyat: Jurnal Bahasa dan Sastra Linguistik Indonesia ENGLISH EDUCATION: JOURNAL OF ENGLISH TEACHING AND RESEARCH JCRS (Journal of Community Research and Service) Dinamika: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Pembelajarannya Ilomata International Journal of Social Science Bakti Budaya: Jurnal Pengabdian kepada Masyarakat Sehat Rakyat: Jurnal Kesehatan Masyarakat Deskripsi Bahasa SASDAYA: Gadjah Mada Journal of Humanities Leksema: Jurnal Bahasa dan Sastra BAHASTRA Jurnal Jalan Jembatan Indonesia Bergerak: Jurnal Hasil Kegiatan Pengabdian Masyarakat MEMACE Jurnal Ilmiah Kajian Ilmu Humaniora Sasambo: Jurnal Abdimas (Journal of Community Service) Al-Bahtsu: Jurnal Penelitian dan Pendidikan Islam Gayatri : Jurnal Pengabdian Seni dan Budaya
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 1 Documents
Search
Journal : MEMACE

EMPOWERING TRANSLATION: PERFORMATIVE MASCULINITY PORTRAYED IN ROBERT BADEN-POWELL’S SCOUTING FOR BOYS Wibisono Yudhi Kurniawan; Adi Sutrisno
MEMACE: Jurnal Linguistik, Pendidikan Bahasa Indonesia, dan Asing Vol. 2 No. 1 (2024): MEMACE: Jurnal Linguistik, Pendidikan Bahasa Indonesia, dan Asing
Publisher : Program Studi Pendidikan Bahasa Indonesia, Institut Pendidikan Nusantara Global

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.55681/memace.v2i1.2292

Abstract

Given the disempowered status of translation as is shown in the fact that it is typically regarded or treated as secondary, derivative, and thus inferior, the necessity to further explore ways to empower translation needs to be recognized and reaffirmed. This study aimed at investigating the untranslatability of masculinity, transcultural practice of cultural word-loaded translation, and performative masculinity found in Robert Baden Powell’s Scouting for Boys from English into Indonesian since not all cultural terms in Source Text can be fully transferred into Target Text as well as the translator’s decision to overcome the problem of untranslatability since English and Indonesian have very different cultural concepts. In this qualitative descriptive study, the data in the forms of words, phrases, or sentences denoting performative masculinity have been taken from the book of Robert Baden Powell’s Scouting for Boys. The results show that when the aforementioned study found that the loan word or loan word plus explanation strategy can be used to deal with the problem of untranslatability. Every strategy, procedure, and method offer a solution to translation difficulties, one of which is retaining words from the source text into the target text via transference, naturalization, and notes to untranslatability of masculinity, transcultural practice in cultural word-loaded translation, and performative masculinity. Translation must and can be empowered, and to avoid weak translation, the translator needs to be prepared to engage with complexity and search for better alternatives by relentlessly probing the network of possibilities.