p-Index From 2021 - 2026
5.844
P-Index
This Author published in this journals
All Journal Lingua Didaktika: Jurnal Bahasa dan Pembelajaran Bahasa RETORIKA: Jurnal Ilmu Bahasa IDEAS: Journal on English Language Teaching and Learning, Linguistics and Literature Journal Of English Language and Education INTERNATIONAL JOURNAL ON LANGUAGE, RESEARCH AND EDUCATION STUDIES Channing: Journal of English Language Education and Literature Cetta: Jurnal Ilmu Pendidikan VISION ELLITE: Journal of English Language, Literature, and Teaching JURNAL PENDIDIKAN TAMBUSAI Jurnal Review Pendidikan dan Pengajaran (JRPP) Scope: Journal of English Language Teaching IJECA (International Journal of Education and Curriculum Application) English Teaching and Linguistics Journal (ETLiJ) Nusantara: Jurnal Pendidikan Indonesia Transformasi Manageria: Journal of Islamic Education Management ELTALL: English Language Teaching, Applied Linguistic and Literature Register : Journal of English Language Teaching and Learning of FBS UNIMED Absorbent Mind JETLi EDULIA: English Education, Linguistic and Art Journal Jurnal Pendidikan dan Sastra Inggris (JUPENSI) Jurnal Ilmiah Ilmu Terapan Universitas Jambi Innovative: Journal Of Social Science Research Journal of English Teaching and Linguistics Studies Madani: Multidisciplinary Scientific Journal Jurnal Ilmu Sosial, Humaniora dan Seni Sintaksis: Publikasi Para Ahli Bahasa dan Sastra Inggris SCHOULID: Indonesian Journal of School Counseling Jurnal Penelitian Pendidikan Indonesia (JPPI) Edumaspul: Jurnal Pendidikan Jurnal Pendidikan dan Sastra Inggris
Claim Missing Document
Check
Articles

The Analyzing Difficulties Faced By Students’ English Department In Writing English Scientific Article Research Kembaren, Farida Repelita Waty; Dimas, Dimas; Athirah, Najah; Arini, Tara
Innovative: Journal Of Social Science Research Vol. 4 No. 3 (2024): Innovative: Journal Of Social Science Research
Publisher : Universitas Pahlawan Tuanku Tambusai

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk lebih memahami kesulitan yang dialami siswa bahasa Inggris saat menulis dan menyelesaikan makalah penelitian. Penelitian ini menggunakan desain penelitian kualitatif deskriptif. Variabel internal dan eksternal yang berkontribusi terhadap kesulitan yang dialami oleh siswa bahasa Inggris dalam menulis dan menyelesaikan makalah penelitian mereka ditemukan melalui pemeriksaan tanggapan kuesioner. Pada faktor internal, pelajar bahasa Inggris menghadapi berbagai masalah penulisan akademis, termasuk kemampuan bahasa yang buruk, kesulitan dalam menetapkan tujuan dan manajemen waktu, serta hambatan menulis. Penundaan adalah penghalang penyelesaian proyek tepat waktu, dan mengumpulkan pemikiran serta meminta dukungan dari instruktur atau rekan menambah kesulitan. Sebagian besar siswa juga kesulitan menemukan judul topik penelitian yang sesuai dengan terjemahan. Temuan-temuan ini menggambarkan beragamnya karakter permasalahan penulisan akademis, yang menekankan perlunya bantuan khusus. Di sisi lain, pengaruh faktor eksternal mempunyai pengaruh yang cukup besar terhadap kemampuan menulis ilmiah siswa bahasa inggris. Kesulitan yang dihadapi adalah mengkomunikasikan konsep-konsep ilmiah secara efektif, menavigasi struktur linguistik yang canggih, dan menghadapi tekanan tenggat waktu. Terdapat kesulitan dalam menemukan kosa kata bahasa Inggris yang tepat, terbatasnya kesempatan berlatih, dan sedikitnya paparan terhadap gaya penulisan yang bervariasi. Kesulitan dalam menggabungkan kutipan dan referensi ilmiah dalam tulisan bahasa Inggris menjadi sorotan. Kesulitan-kesulitan ini menyoroti perlunya memberikan bimbingan dan intervensi yang terfokus untuk membantu siswa meningkatkan keterampilan menulis ilmiah mereka.
Students' Difficulties in Translating English into Indonesian at Descriptive Text Waty Kembaren, Farida Repelita; Solin, Ramadhan; Jannah, Miftahul; Maulida, Maulida
Innovative: Journal Of Social Science Research Vol. 4 No. 1 (2024): Innovative: Journal Of Social Science Research
Publisher : Universitas Pahlawan Tuanku Tambusai

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31004/innovative.v4i1.8019

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui kesulitan apa saja yang dihadapi siswa ketika menerjemahkan teks narasi dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia. Penelitian ini menggunakan pendekatan deskriptif kualitatif dan desain sebagai studi kasus. Data diperoleh melalui wawancara terhadap 15 mahasiswa tingkat tinggi. Hasil penelitian menunjukkan bahwa kesulitan siswa dalam menerjemahkan teks deskriptif disebabkan oleh dua faktor yaitu internal dan eksternal, faktor internal: kurangnya motivasi, bakat, dorongan, dan kemampuan kognitif. faktor eksternal: lingkungan sekolah, pengajar, fasilitas, teman sekelas dan ruang kelas, serta faktor lingkungan dan sosial budaya, serta perbedaan struktur dan pola bahasa Indonesia dan bahasa Inggris membuat siswa bingung mengorganisasikan makna kedua bahasa tersebut. Penelitian ini menyarankan agar siswa mampu memperluas dan memperkaya kosa kata dan keterampilan bahasa Inggris dari berbagai sumber platform, serta membangun rasa percaya diri.
Technology Trends in Translation: A Comparative Analysis of Machine and Human Translation Waty Kembaren, Farida Repelita; Hasibuan, Ardina Khoirunnisa; Natasya, Azzahra
Absorbent Mind Vol. 3 No. 2 (2023): Psychology and Child Development
Publisher : Institut Agama Islam Sunan Giri Ponorogo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.37680/absorbent_mind.v3i2.4486

Abstract

The development of translation technology, whether through machines or humans, has created a new paradigm in cross-language information exchange. This research aims to carry out a comparative analysis between translation results produced by machine translation systems and human translations. The method used in this research is qualitative in a comprehensive literature review aimed at understanding the latest developments in translation technology, with a particular focus on comparing machine and human translation. The data collection technique is through a literature review system from the study of scientific articles and data analysis using a qualitative approach. The results show that comparisons between machine and human translation involve careful assessment of each method's accuracy, consistency, and flexibility. While machine translation excels in speed and consistency, human translation provides advantages in terms of depth of accuracy and greater flexibility. The results of this research will provide a valuable contribution to further understanding of the role of technology in the translation industry and its implications for the use of translation in various communication contexts.
Efektivitas Pembelajaran Jarak Jauh dengan Memanfaatkan Teknologi pada Masa Pandemi Covid-19 di Indonesia Farida Repelitawaty Kembaren; Wika Lutfiah Sakinah; Haviza Septiannur; Jihan Karina Putri
Edumaspul: Jurnal Pendidikan Vol 5 No 1 (2021): Edumaspul: Jurnal Pendidikan
Publisher : Universitas Muhammadiyah Enrekang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33487/edumaspul.v5i1.2011

Abstract

Di Indonesia pandemi covid 19 ini mengakibatkan lumpuhnya aktivitas masyarakat baik dari sisi ekonomi,sosial bahkan hingga pendidikan. Pada sisi pendidikan pemerintah menerapkan kebijakan untuk belajar secara online, dimana para siswa dan guru tidak bertemu tatap muka secara langsung. Disini guru dan siswa memanfaatkan teknologi yang dapat di gunakan untuk mendukung kegiatan belajar mengajar di masa pandemi. Maka dari itu penelitian ini bertujuan untuk meninjau lebih dalam bagaimana efektivitas pembelajaran jarak jauh menggunakan smartphone di Indonesia, kami melakukan survei di Kota Langsa, Aceh, Indonesia. Dengan menggunakan metode penelitian kualitatif, kita dapat mengetahui bahwa pada dasarnya belajar jarak jauh dengan menggunakan teknologi tidak terlalu efektif serta menyebabkan banyak kesulitan dari berbagai pihak. Dari hasil penelitian diharapkan seluruh tenaga pengajar untuk mengetahui dan menyadari bahwasanya siswa membutuhkan penjelasan materi lebih lanjut agar siswa dapat memahami materi-materi pembelajaran sehingga belajar jarak jauh secara online sama efektifnya dengan belajar tatap muka secara langsung.
The effectiveness of role play method in enhancing english-speaking skills among secondary EFL learners Saragih, Ibnu Ziat; Br. Kembaren, Farida Repelita Waty; Daulay, Ernita
SCHOULID: Indonesian Journal of School Counseling Vol. 10 No. 3 (2025): SCHOULID: Indonesian Journal of School Counseling
Publisher : Indonesian Counselor Association (IKI)

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.23916/086586011

Abstract

This study examines the effectiveness of the role-play method in enhancing English-speaking skills among secondary EFL learners. Speaking skill constitutes a fundamental component of English as a Foreign Language (EFL) instruction, particularly at the secondary level where communicative competence is a primary learning objective. Nevertheless, many learners continue to experience difficulties in oral communication, including low self-confidence, limited vocabulary mastery, and insufficient opportunities for meaningful interaction, which are often associated with the predominance of conventional teacher-centered instructional practices, especially in religious-based educational settings. To address this issue, this study employed a quasi-experimental research design using a pretest–post-test control group approach. Participants were assigned to an experimental group and a control group. The experimental group was instructed using the role-play method, while the control group received conventional teaching instruction. A speaking performance test was administered as both a pretest and a post-test, and students’ speaking abilities were evaluated based on fluency, pronunciation, vocabulary, grammar, and comprehensibility. The collected data were analyzed using descriptive statistics and an independent samples t-test. The results indicated that both groups demonstrated comparable speaking abilities prior to the intervention. However, following the implementation of the role-play method, the experimental group showed a significantly greater improvement in English-speaking skills compared to the control group, with a statistically significant difference at the 0.05 level. These findings suggest that the role-play method is an effective instructional strategy for enhancing speaking competence and offers pedagogical implications for communicative-oriented EFL instruction, particularly within Islamic boarding school contexts.
NEGOTIATION OF ORAL MEANING AND EQUALITY IN MULTI-MODAL TRANSLATION OF BILINGUAL DIGITAL STORYBOOKS Kembaren, Farida Repelita Waty; Dewi, Utami; Fransiska , Widia; Faradilla, Faradilla
Jurnal Ilmiah Ilmu Terapan Universitas Jambi Vol. 9 No. 4 (2025): Volume 9, Nomor 4, December 2025
Publisher : LPPM Universitas Jambi

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22437/jiituj.v9i4.49721

Abstract

This study examines how meaning and moral equality are negotiated in the multimodal translation of bilingual digital storybooks used in Indonesian primary education. Based on the Multimodal Discourse Translation and Analysis Study, this study adopts a qualitative multimodal case study design that focuses on the bilingual digital storybook Putri dans Hutan. The study involved a textual analysis of bilingual translation units, a multimodal analysis of visual and auditory elements, and classroom-based data collected through observation and interviews with teachers and students. These findings reveal that moral equity in bilingual digital storybooks is not only achieved through verbal translation but emerges through the interaction of translation strategies, multimodal resources, and translanguaging practices in the classroom. Dynamic equality is identified as the dominant translation strategy, especially in the morally charged segment, as it prioritizes emotional accessibility and moral clarity for young learners. When linguistic simplification reduces moral explicitness, visual and auditory elements play a compensatory role by reinforcing emotional cues and moral orientation. Classroom translation further mediates moral understanding, allowing students to negotiate and internalize moral meaning by utilizing Indonesian and English. This study contributes to translation studies by extending the concept of equality into multimodal and pedagogical contexts. It also offers practical implications for educators, translators, and digital media designers by highlighting the importance of multimodal coherence and classroom mediation in conveying moral values through bilingual digital storybooks.
How Well Does Google Translate, Translate from English to Indonesian? Farida Repelita Waty Kembaren; Jauharah Jilan Situmorang; Liyundzira Fikroh Gani
Jurnal Pendidikan dan Sastra Inggris Vol. 4 No. 1 (2024): April : Jurnal Pendidikan dan Sastra Inggris
Publisher : Lembaga Pengembangan Kinerja Dosen

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.55606/jupensi.v4i1.3336

Abstract

The aim of this study is to use matching techniques and language mistake analysis to figure out how accurate Google Translate is, especially when translating text from English to Indonesian. As a source text, one passage from Johann Gottfried Herder's book "Selected Writings on Aesthetics" was used to gather information. After that, Google Translate (GT) changes the info. When you look at GT translation data, you have to explain the matching technique and compare it with tools that measure the amount of translation matching. This way, mistakes in the language can be found and the quality of the GT translation can be judged. The study found that (1) out of the 13 source data, only 4 data (or 31%) are accurate translations, 7 data (or 54%) are less accurate translations, and 2 data (15%) are incorrect translations. right on. This means that the accuracy is only 31%. About half of it is less clear at the same time. Some people are hard to understand. (2) It turns out that GT can do good translations if it only uses literal translation and matching methods. (3) Since GT only uses textual and transposition translation strategies, it might make translations less accurate if more complicated strategies use transposition, modulation, or description together. (3) But if only a modulation technique is needed, GT can't do anything but make wrong translations. It doesn't make sense because it can only use the translation approach. Because it used a direct translation approach, GT failed to translate one case and made a translation that was wrong. In the end, Google Translate can only correctly translate English text into Indonesian when it uses a literal matching approach. This is especially true in this case.