p-Index From 2021 - 2026
11.727
P-Index
This Author published in this journals
All Journal International Journal of Evaluation and Research in Education (IJERE) Lensa: Kajian Kebahasaan, Kesusastraan, dan Budaya Indonesian Journal of Applied Linguistics (IJAL) Jurnal Pendidikan Bahasa Inggris Jurnal Pendidikan Indonesia LITE: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Budaya Journal of Education and Learning (EduLearn) Language Circle : Journal of Language and Literature IDEAS: Journal on English Language Teaching and Learning, Linguistics and Literature ELT Forum: Journal of English Language Teaching English Education Journal IJoLE: International Journal of Language Education International Journal of Language Teaching and Education English Language and Literature International Conference (ELLiC) Proceedings Journal of Educational Research and Evaluation Voices of English Language Education Society Journal of English Language Teaching and Linguistics Rainbow : Journal of Literature, Linguistics and Cultural Studies Acuity : Journal of English Language Pedagogy, Literature and Culture ACITYA Journal of Teaching & Education TLEMC (Teaching and Learning English in Multicultural Contexts) Journal of English Language Teaching Innovations and Materials (Jeltim) JALL (Journal of Applied Linguistics and Literacy) Indonesian Journal of EFL and Linguistics DINAMIKA ILMU: Jurnal Pendidikan Studies in English Language and Education UNNES International Conference on ELTLT Prosiding Seminar Nasional Pascasarjana Proceeding of International Conference on Science, Education, and Technology Educational Studies: Conference Series English Education Journal International Journal of Education, Vocational and Social Science Jurnal Abdimas Rainbow : Journal of Literature, Linguistics and Culture Studies Language Circle : Journal of Language and Literature
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 10 Documents
Search
Journal : Language Circle : Journal of Language and Literature

COOPERATIVE LEARNING TECHNIQUES TO IMPROVE STUDENTS’ TRANSLATION Yuliasri, Issy
Language Circle: Journal of Language and Literature Vol 8, No 2 (2014): April 2014
Publisher : Faculty of Languages ​​and Arts, State University of Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This classroom action reserach aimed at applying the Cooperative Learning techniques, particularly the Jigsaw and Think-Pair-Share techniques, to help students improve their Indonesian-English translation skill, especially in terms of diction, grammar, and rendering of message/content of the text. The research was done in one ‘Translation 2” class of the English Literature Program, the English Department of UNNES. This research showed positive results, revealing that the application of Cooperative Learning techniques could improve students’ skill in translating, particularly in terms of diction, grammar, and rendering of message/content of the text. This was seen from the results of evaluation of the process and products during the research period. With the application of Cooperative Learning techniques, the evaluation of translation products showed significant improvement in students’ translation, particularly in terms of diction, grammar, and rendering of message/content of the text. The results of observation and questionnaire also showed that in general students were more active, motivated, enthusiatic, interested, and they gained better understanding of translation techniques. The students admitted that with Cooperative Learning techniques they could learn easily as they got inputs from their teammates, and they became aware of their mistakes. In addition, with group works they could get varied translations.
TECHNIQUE AND IDEOLOGY OF VOCATIVES AND PROPER NAMES IN THE HOBBIT Ratnasari, Weni; Yuliasri, Issy; Hartono, Rudi
Language Circle: Journal of Language and Literature Vol 11, No 1 (2016): October 2016
Publisher : Language Circle: Journal of Language and Literature

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/lc.v11i1.7854

Abstract

The aim of this present study is to reveal the technique and ideology of vocatives and proper names in The Hobbit. To be more precise, this study also examine translation quality of vocatives and proper names by assessing its accuracy, readability and acceptability. This study applied descriptive qualitative research. Aside from getting data from The Hobbit, the data are gotten from target readers’ and expert raters’ questionnaire. Based on the analysis, the translator applied 9 techniques in translating 75 vocatives. In dealing with proper names, the translator used 7 translation techniques. This study reveals that the translator adopted more foreignization ideology in rendering vocatives and proper names into Indonesian. It can be concluded that the translator intend to keep the originality of this novel, since he mostly copied the name of characters and georagphical name that appeared in this novel. Dealing with the quality of translation, it is proved that there are various translation quality of vocatives and proper names found in The Hobbit. It covers accurate, less accurate, inaccurate, acceptable, less acceptable, inacceptable, high readability, sufficient readability and low readability translation. 
Enhancing the Students’ Speaking Skill Using Three Step Interview and Numbered Heads Together Ratnawati, Sri Rahayu; Yuliasri, Issy; Hartono, Rudi
Language Circle: Journal of Language and Literature Vol 12, No 2 (2018): April 2018
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/lc.v12i2.14176

Abstract

This research aimed to investigate the effectiveness of Three Step Interview (TSI) and Numbered HeadsTogether Techniques (NHT) to enhance speaking skill for the students having different motivation levels and to show if there is any interaction between teaching techniques and motivation. The participants of the research were the students of survival English Class Level of Nissan Fortuna English Course, Kudus. The research method of this study was quantitative by using 2x2 factorial experimental research designs. The data collection was done by giving questionnaire and conducting pre-test and post-test and was analyzed by using ANOVA. This study found that (1) TSI and NHT are effective to enhance speaking skill of students with different motivation level, (2) Enhancing speaking skill of the high motivated students using TSI is more effective than using NHT, (3) Enhancing speaking skill using TSI to the low motivated students is more effective than using NHT, (4) There is no interaction between the techniques and students‘ motivation. This study concluded that TSI and NHT can be used as techniques to enhance the students‘ speaking skill no matter how students‘ motivational level is.
The Rendering of Ideology in the English-Indonesian Translation of Brontё‟s Jane Eyre Shofa, Khalida Ash; Yuliasri, Issy; Mujiyanto, Yan
Language Circle: Journal of Language and Literature Vol 13, No 1 (2018): October 2018
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/lc.v13i1.16660

Abstract

This study deals with the rendering of ideology found in the English-Indonesian translation of Brontё‘s Jane Eyre. The main objective of this study is to investigate the rendering ideology in Brontё‘s Jane Eyre from English into Indonesian which is realized in the vocabulary and grammar choices used by the translator in translating ideology in Jane Eyre from English into Indonesian. It used descriptive qualitative approach. Moreover, Critical Discourse Analysis (CDA) proposed by Fairclough (1989) is used as the framework of the study. The data obtained were taken from ‗Jane Eyre‘ by Charlotte Brontё and it is translated by Lulu Wijaya entitled Jane Eyre. The unit of analysis of the study was ideological content including word, phrase, clause, sentence, and paragraph contained in Jane Eyre and its translation.The results showed that there are 120 ideologically loaded-data which is categorized into Ideology. They are ideology as tacit assumptions, beliefs and value systems. Meanwhile, there are 32 (27%) data which are not lexically equivalent in the Indonesian translation. Thus, the remaining data represent the ideology of the source text in the same way. Based on those findings, the writers concluded that most of the ideologically-contested words, nominalizations, and voices are rendered into Indonesian. There are no ideological differences between the source text and its translation. Furthermore, the translators mostly expressed ideology of the source similarly by means of selecting similar lexical choices. It means that translator‘s ideology in the source text and their translation in the target text reach ideological equivalent.
COOPERATIVE LEARNING TECHNIQUES TO IMPROVE STUDENTS’ TRANSLATION Yuliasri, Issy
Language Circle: Journal of Language and Literature Vol 8, No 2 (2014): April 2014
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/lc.v8i2.3015

Abstract

This classroom action reserach aimed at applying the Cooperative Learning techniques, particularly the Jigsaw and Think-Pair-Share techniques, to help students improve their Indonesian-English translation skill, especially in terms of diction, grammar, and rendering of message/content of the text. The research was done in one ‘Translation 2” class of the English Literature Program, the English Department of UNNES. This research showed positive results, revealing that the application of Cooperative Learning techniques could improve students’ skill in translating, particularly in terms of diction, grammar, and rendering of message/content of the text. This was seen from the results of evaluation of the process and products during the research period. With the application of Cooperative Learning techniques, the evaluation of translation products showed significant improvement in students’ translation, particularly in terms of diction, grammar, and rendering of message/content of the text. The results of observation and questionnaire also showed that in general students were more active, motivated, enthusiatic, interested, and they gained better understanding of translation techniques. The students admitted that with Cooperative Learning techniques they could learn easily as they got inputs from their teammates, and they became aware of their mistakes. In addition, with group works they could get varied translations.
TECHNIQUE AND IDEOLOGY OF VOCATIVES AND PROPER NAMES IN THE HOBBIT Ratnasari, Weni; Yuliasri, Issy; Hartono, Rudi
Language Circle: Journal of Language and Literature Vol 11, No 1 (2016): October 2016
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/lc.v11i1.7854

Abstract

The aim of this present study is to reveal the technique and ideology of vocatives and proper names in The Hobbit. To be more precise, this study also examine translation quality of vocatives and proper names by assessing its accuracy, readability and acceptability. This study applied descriptive qualitative research. Aside from getting data from The Hobbit, the data are gotten from target readers’ and expert raters’ questionnaire. Based on the analysis, the translator applied 9 techniques in translating 75 vocatives. In dealing with proper names, the translator used 7 translation techniques. This study reveals that the translator adopted more foreignization ideology in rendering vocatives and proper names into Indonesian. It can be concluded that the translator intend to keep the originality of this novel, since he mostly copied the name of characters and georagphical name that appeared in this novel. Dealing with the quality of translation, it is proved that there are various translation quality of vocatives and proper names found in The Hobbit. It covers accurate, less accurate, inaccurate, acceptable, less acceptable, inacceptable, high readability, sufficient readability and low readability translation. 
Errors Made by Vocational School Students in Translating Analytical Exposition Text Permatasari, Ayu; Yuliasri, Issy
Language Circle: Journal of Language and Literature Vol 14, No 2 (2020): April 2020
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/lc.v14i2.23628

Abstract

The research aims to describe the kinds of translation errors made by vocational school students in translating analytical exposition text from English into Indonesian. The method used in the research was descriptive qualitative. The subject of the research was the eleventh graders of Fashion Program of SMK Al Asror Semarang. An analytical exposition text consisting of 5 paragraphs (source texts) and all of its’ translations in Indonesian (the target texts) were used in the research to find out the translation errors. Then the researchers classified them into 5 kinds of translation errors according to Vilar et al. (2006, p. 698). The results of the research revealed that there were 232 translation errors found in students’ translation. There were translation errors in the form of incorrect word (60.3%), punctuation (26.3%), missing word (6.0 %), word order (5.2%), and unknown words (2.2%). In conclusion, the three most prominent error categories made by the students were incorrect word, punctuation, and missing word errors.
Inventing Voice of Identity through L2 Poetry Writing: A Construct of Mindfulness-Based Strategy in Remote Learning Piscayanti, Kadek Sonia; Yuliasri, Issy
Language Circle: Journal of Language and Literature Vol 16, No 1 (2021): October 2021
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/lc.v16i1.32613

Abstract

Voice of identity can be found in an expressive writing such as poetry writing. In l2 learning context, poetry is a medium to learn a new language in a creative way. Language is developed through mindfulness and creativity. As language develops, l2 learners make use of their sensitivity to language and create or produce the language that represents the voice of identity themselves. This article focuses on how l2 poetry writing can invent voice of identity in the l2 learners by using the construct of mindfulness-based strategy. In the pandemic context where offline education is not possible, mindfulness-based strategy is best implemented in l2 remote learning since it has four main principles in language learning such as finding novelty in learning, being sensitive to context, actively engaged in the present moment, and stimulate opennes and multiperspectives. By online learning, poetry is taught with mindfulness concepts and they are guided mindfully on how they become language learners creatively and effectively by writing their poetry about their life during the pandemic. The data collected are poetry and reflection diary and analyzed through the construct of poetry in mindfulness framework. The results indicated that poetry writing can represent voice of l2 learner’s identity; their new perspectives of the world, reflection and sensitivity to context, choices of life, present moment engagement, opennes and multiperspectives
HYBRID MODULE EFFECT ON STUDENTS' LEARNING MOTIVATION AND ACHIEVEMENT IN ENGLISH FOR FRONT OFFICE COURSE Wedhanti, Nyoman Karina; Yuliasri, Issy; Ana, I Ketut Trika Adi
Language Circle: Journal of Language and Literature Vol 18, No 1 (2023): October 2023
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/lc.v18i1.47564

Abstract

This study aimed at identifying the effect of the hybrid module on students' learning motivation and achievement in the English for Front Office Course. The hybrid module, in this study, is a printed module that provides online videos and quizzes that can be accessed using smartphones by scanning the QR codes on the printed module. This study was conducted at Vidya Wisata Senior High School. The researchers selected 37 students who took the English for Front Office course as the study samples. The data were collected using questionnaires and tests. The researchers used the questionnaires to collect data on students' learning motivation and the tests to measure students' achievement in the English for Front Office Course. Those questionnaires and tests were given to the students before and after they were taught using the hybrid module. The data from the questionnaire and tests were analyzed quantitatively using paired t-tests. The study results show that the hybrid module significantly affects the student's motivation and achievement in English for Front Office Course. This study also found that the hybrid module has a large effect on students' learning motivation and achievement. Detailed findings with a discussion based on the related theories and empirical reviews are provided in this article.
Emergency Remote-Learning in Applying Project-based Learning in Translation Course to Improve Translation Quality and Students’ Creativity Yuliasri, Issy; Kalisa, Pasca; Farida, Alief Noor; Suprapti, Sri
Language Circle: Journal of Language and Literature Vol 18, No 1 (2023): October 2023
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/lc.v18i1.48583

Abstract

This research aims to investigate the use of project-based learning in translation courses, assess student responses to this approach, assess student knowledge and skills in translation techniques, and analyze the quality of student translation results using a project-based approach. This research uses a qualitative approach with exploratory and explanatory case study methods. The location of this research is at Universitas Negeri Semarang, with the focus on the English Language Education Study Program. Participants in this research consisted of 3 lecturers who taught the English-Indonesian Translation course in the 2021-2022 Even Semester, as well as around 150 students who took the course. Data collection was collected through interviews, observations, Forum Group Discussion (FGD), document analysis, as well as using questionnaires and documentation to measure student translation results. The research results show that project-based learning has succeeded in improving the quality of learning and student creativity in translating a text. Apart from that, students also showed a positive response to the application of the project-based learning model in the translation class.
Co-Authors Abdrurrachman Faridi Abdurrachman Fairidi Abdurrahman Faridi Afief Fakhruddin, Afief afifah, Iif nur afifah, Iif nur Afnani Salwa Nisrina Agung Dwi Nurcahyo Agung Ginanjar Anjaniputra Agus Rohmahwati, Agus Ahdillah, Muhammad Zidni Ilman Ahmad Bukhori Muslim Ahmad Sofwan Alfitri, Bahya Alfu Nikmah Alief Noor Farida Anjarani, Devie Reztia Annisa Nur Atikah Anwar, Choiril Aprilian Ria Adisti Aprilian Ria Adisti Aristyanti, Yullia Ayu Asih Nurakhir Bambang Purwanto Budi Waluyo Budi Waluyo Budiono, Gracendy Aluz Clarita Damar Isti Pratiwi Dian aprianti Didit Kurniadi Djoko Sutopo Dwi Anggani Linggar Bharati Dwi Anggani Linggar Bharati Dwi Hastuti Dwi Rukmini Edi Hartono Eka Nurhidayat Fahrur Rozi Fahrur Rozi Fajar Imam Murifqi Fajriyati Waibah Mosambonga Farida, Alief Faridi, Abdurrachman Febrianto, Nazala Wahyu Febrianto, Nazala Wahyu Fera Sulastri, Fera Ferrian Erwanto Frimadhona Syafri Frimadhona Syafri Girindra Putri Dewi Saraswati, Girindra Putri Dewi Harmiyanti, Rizky Hartono, Rudi Haryani Haryani Haryani Haryani Hendi Hidayat Hendi Hidayat, Hendi Hendi Pratama Hendi Pratama Hendi Pratama Hendi Pratama Henrikus Joko Yulianto Hudi, Anugrah Cahyo I Ketut Trika Adi Ana Iis Siti Aisyah intan kusuma wardani Ira Mutiaraningrum Irhami, Moh. Akhdan Aufarizal Ismi Kusumaningroem, Ismi Izza, Awwalia Fitrotin Izza, Awwalia Fitrotin Januarius Mujiyanto Januarius Mujiyanto Januarius Mujiyanto, Januarius Jayawarsa, A.A. Ketut Joko Nurkamto Junior, Simon Resania Kadek Sonia Piscayanti Kadek Sonia Piscayanti Karismawati, Angga Karlinda Orin, Karlinda Katharina Rustipa Katharina Rustipa Koman, Hanifah Nur Najibah Koman, Hanifah Nur Najibah Kumara, Kusuma Arum Diana Lestari, Yunda Luluatul Musyafa'ah Lulut Widyaningrum M. Sukarno Masriatus Sholikhah Ma’sumah, Fithriyatul Meylana Ardhy Muh Syafei Muhammad Darrin Zuhri Muhammad Rifqi Muhammad Zaid Muttaqin Muhammad Zaki Pahrul Hadi Muhimatul Ifadah Mujianto, Yanuarius Mursid Saleh Mursid Saleh Mursid Saleh Mursid Saleh Mursid Saleh Mustakim Sagita Nafi', Mar' Atul Latifah Jauharin Nafisah, Nuharani Dyah Nia Pujiawati Nugroho, Kurniawan Yudhi Nur Azmi Rohimajaya Nur Ekaningsih Nurhidayat, Eka Nurrahmah Nurrahmah, Nurrahmah Nyoman Karina Wedhanti Pamela Allen Pasca Kalisa Pasca Kalisa Perdana, Rizky Ramadhan Permatasari Gunawan, Yayang Gita Permatasari Gunawan, Yayang Gita Permatasari, Ayu Pradana Ajiasa, Mokhammad Prasetya, Irfan Zahid Prasetya, Irfan Zahid Pryla Rochmahwati Puji Astuti Puji Astuti Puji Astuti Puji Astuti Pujiawati, Nia Purwanto, Muhammad Bambang Putri Anggraeni R. Bunga Febriani R. Bunga Febriani Rafika, Rahmi Rafika, Rahmi Rahayu Puji Haryanti Rahayu Puji Haryanti Rika Riwayatiningsih Ririn Ambarin Rizka Fauziah Rizky Yolanda Rr. Sri Ratna Rahayu Rudi Hartono Rudi Hartono Rudi Hartono Sari, Mareta Permata Sari, Mareta Permata Savyanandaru, Oki Savyanandaru, Oki Sayyidatul Fadlilah Sayyidatul Fadlilah Sena, Banggala Puja Setiawan, Hanif Pandu Setiawan, Hanif Pandu setiowati Shofa, Khalida Ash Sisca Wulansari Saputri Siti Musarokah Sri Haryati Sri Lestari Sri Lestari Sri Mulatsih Sri Setyarini Sri Suprapti Sri Wahyuni Sri Wuli Fitriati Sukarno Sukarno Supratman, Salwa Caesar Ramadhanty Suwandi Suwandi Tacazely, Alrina Raras Tacazely, Alrina Raras Testiana Deni Wijayatiningsih Ulya Dewi, Fitri Vistari, Lalita W, Widhiyanto Wahyono, Muhammad Ichsan Andi Wahyono, Muhammad Ichsan Andi Warsono Warsono Warsono Warsono Weni Ratnasari, Weni Wicaksono, Firman Wicaksono, Firman Widhiyanto Widhiyanto , Widhiyanto Yan Mujiyanto Yan Mujiyanto Yosefina Rosdiana Su Yugafiati, Rasi Yulia Nur Ekawati Yuliati - Yunda Lestari, Yunda Yusro, Alfin Zulfa Sakhiya zulfa Sakhiyya