p-Index From 2021 - 2026
11.926
P-Index
This Author published in this journals
All Journal International Journal of Evaluation and Research in Education (IJERE) Lensa: Kajian Kebahasaan, Kesusastraan, dan Budaya Indonesian Journal of Applied Linguistics (IJAL) Jurnal Pendidikan Bahasa Inggris Jurnal Pendidikan Indonesia LITE: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Budaya Journal of Education and Learning (EduLearn) Language Circle : Journal of Language and Literature Edukasi: Jurnal Pendidikan dan Pengajaran IDEAS: Journal on English Language Teaching and Learning, Linguistics and Literature ELT Forum: Journal of English Language Teaching English Education Journal IJoLE: International Journal of Language Education International Journal of Language Teaching and Education English Language and Literature International Conference (ELLiC) Proceedings Journal of Educational Research and Evaluation Voices of English Language Education Society Journal of English Language Teaching and Linguistics Rainbow : Journal of Literature, Linguistics and Cultural Studies Acuity : Journal of English Language Pedagogy, Literature and Culture ACITYA Journal of Teaching & Education TLEMC (Teaching and Learning English in Multicultural Contexts) Journal of English Language Teaching Innovations and Materials (Jeltim) JALL (Journal of Applied Linguistics and Literacy) Journal of English Teaching and Learning Issues Indonesian Journal of EFL and Linguistics DINAMIKA ILMU: Jurnal Pendidikan Studies in English Language and Education UNNES International Conference on ELTLT Prosiding Seminar Nasional Pascasarjana Proceeding of International Conference on Science, Education, and Technology Educational Studies: Conference Series English Education Journal International Journal of Education, Vocational and Social Science Jurnal Abdimas Rainbow : Journal of Literature, Linguistics and Culture Studies Language Circle : Journal of Language and Literature
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 6 Documents
Search
Journal : ELT Forum: Journal of English Language Teaching

TRANSLATION PROCEDURES OF PHYSICS TERMS IN THE PHYSICS BILINGUAL BOOK FOR SENIOR HIGH SCHOOL YEAR XI Sari, Mareta Permata; Yuliasri, Issy
ELT Forum: Journal of English Language Teaching Vol 6 No 2 (2017): ELT Forum: Journal of English Language Teaching
Publisher : ELT Forum: Journal of English Language Teaching

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This study attempted to analyze the use of translation procedures and their accuracy. The objectives of the study were to describe the translation procedures used to translate the Physics terms and to identify their accuracy in Physics Bilingual Book for Senior High School Year XI. This research was conducted qualitatively. This study applied the theory proposed by Vinay and Darbelnet (in Hatim and Munday 2004:30) about translation procedures and the accuracy criteria of translation assessment by Nababan (2012:50). The results of the study showed that there were 119 data of Physics terms and three translation procedures found in this study. The three translation procedures were equivalence, calque and transposition. The translation procedure mostly used was equivalence, followed by calque and transposition. In terms of accuracy, three raters found that around 99.15% of the data were translated accurately, whereas the rest 0.84% of the data were inaccurately translated. The translation procedure with the highest accuracy was equivalence, followed by calque and transposition. Thus, the equivalence procedure was mostly used and had the highest accuracy rating in this research, followed by calque and transposition.
MODULATION IN INDONESIAN TRANSLATION OF NATIONAL GEOGRAPHIC ARTICLES Setiawan, Hanif Pandu; Yuliasri, Issy
ELT Forum: Journal of English Language Teaching Vol 7 No 2 (2018): ELT Forum: Journal of English Language Teaching
Publisher : ELT Forum: Journal of English Language Teaching

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This study investigates the types of modulation which were used on the translationprocess of National Geographic Magazine of June 2014 both on USA andIndonesian issue. The purposes of this study areto describe the use of modulation intranslating “National Geographic” from English to Indonesian and to describe themaintenance of the source target meaning in the target text. The qualitativeapproach was used to describe the quantitative data which was got from theanalysis. The data of this study was collected using reading and inventorying stagesand analyzed using comparing, identifying, and evaluating process. The collecteddata then was analyzed to investigate the modulation‟s impact on messagemaintenance. Based on those analyses, substitution has the highest rank ofmodulation type used on the magazine‟s articles (37.8% of total 111 data) followedby reversal (34.2%), deviation (14.4%), specification (8.1%), and generalization(5.4%) sequentially. This result is linear to the maintenance of message rating whichwas taken from five English Department lecturer raters. It shows that the highestnumber of score 3 (well delivered) percentage ratio is obtained by specification(75.5%) followed by reversal (72.6%), deviation (72.5%), substitution (71.2%) andgeneralization (60%). From the result above it can be seen that the more frequentoccurrence does not always mean to be so effective compared to the less frequentone. The highest percentage of successful maintenance was obtained byspecification, which is on 4th rank on the frequency of occurrence table. The mostfrequent type of modulation, substitution, only settles on 4th rank on the table ofscore 3. On the other hand, the most distorted type of modulation is gotten byreversal with 9.5% on score 1, while the least distorted one is gotten bygeneralization.
Students’ Translation Techniques and Grammatical Errors in Translating Narrative Text Wahyono, Muhammad Ichsan Andi; Yuliasri, Issy
ELT Forum: Journal of English Language Teaching Vol 8 No 1 (2019): ELT Forum: Journal of English Language Teaching
Publisher : ELT Forum: Journal of English Language Teaching

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/elt.v8i1.32012

Abstract

This research attempted to find out the translation techniques and grammatical errors in students’ Indonesian-English text translation. The objectives of this research were to describe the choice of translation techniques and grammatical errors of the students’ translation of a narrative text. This research used descriptive qualitative method. The translation techniques analysis was done by using Molina and Albir's (2002) classification of translation techniques while grammatical errors of the students’ translation were analyzed using the guide for correcting writing errors by Betty Azar (1941). The translation technique analysis was done by comparing the students’ translation work with the source text of a narrative entitled Lari Kepagian then grammatical errors analysis was done to find out their errors in the use of grammatical rules. The result of the study found that there were 3012 data of translation techniques and 429 grammatical errors. The data showed that the most used translation techniques were literal translation technique (30.1%) and modulation technique (22.6%) and the most grammatical errors made was capitalization (18.2%) and verb tense (16.6%). The most used translation technique that resulted in most grammatical errors was modulation technique (17%) in the translation done by 24 students. Keywords: translation; translation techniques; students’ translation; grammar; grammatical errors; narrative text
TRANSLATION PROCEDURES OF PHYSICS TERMS IN THE PHYSICS BILINGUAL BOOK FOR SENIOR HIGH SCHOOL YEAR XI Sari, Mareta Permata; Yuliasri, Issy
ELT Forum: Journal of English Language Teaching Vol 6 No 2 (2017): ELT Forum: Journal of English Language Teaching
Publisher : English Dapartment, Faculty of Languages and Arts, Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/elt.v6i2.20688

Abstract

This study attempted to analyze the use of translation procedures and their accuracy. The objectives of the study were to describe the translation procedures used to translate the Physics terms and to identify their accuracy in Physics Bilingual Book for Senior High School Year XI. This research was conducted qualitatively. This study applied the theory proposed by Vinay and Darbelnet (in Hatim and Munday 2004:30) about translation procedures and the accuracy criteria of translation assessment by Nababan (2012:50). The results of the study showed that there were 119 data of Physics terms and three translation procedures found in this study. The three translation procedures were equivalence, calque and transposition. The translation procedure mostly used was equivalence, followed by calque and transposition. In terms of accuracy, three raters found that around 99.15% of the data were translated accurately, whereas the rest 0.84% of the data were inaccurately translated. The translation procedure with the highest accuracy was equivalence, followed by calque and transposition. Thus, the equivalence procedure was mostly used and had the highest accuracy rating in this research, followed by calque and transposition.
MODULATION IN INDONESIAN TRANSLATION OF NATIONAL GEOGRAPHIC ARTICLES Setiawan, Hanif Pandu; Yuliasri, Issy
ELT Forum: Journal of English Language Teaching Vol 7 No 2 (2018): ELT Forum: Journal of English Language Teaching
Publisher : English Dapartment, Faculty of Languages and Arts, Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/elt.v7i2.28853

Abstract

This study investigates the types of modulation which were used on the translationprocess of National Geographic Magazine of June 2014 both on USA andIndonesian issue. The purposes of this study areto describe the use of modulation intranslating “National Geographic” from English to Indonesian and to describe themaintenance of the source target meaning in the target text. The qualitativeapproach was used to describe the quantitative data which was got from theanalysis. The data of this study was collected using reading and inventorying stagesand analyzed using comparing, identifying, and evaluating process. The collecteddata then was analyzed to investigate the modulation‟s impact on messagemaintenance. Based on those analyses, substitution has the highest rank ofmodulation type used on the magazine‟s articles (37.8% of total 111 data) followedby reversal (34.2%), deviation (14.4%), specification (8.1%), and generalization(5.4%) sequentially. This result is linear to the maintenance of message rating whichwas taken from five English Department lecturer raters. It shows that the highestnumber of score 3 (well delivered) percentage ratio is obtained by specification(75.5%) followed by reversal (72.6%), deviation (72.5%), substitution (71.2%) andgeneralization (60%). From the result above it can be seen that the more frequentoccurrence does not always mean to be so effective compared to the less frequentone. The highest percentage of successful maintenance was obtained byspecification, which is on 4th rank on the frequency of occurrence table. The mostfrequent type of modulation, substitution, only settles on 4th rank on the table ofscore 3. On the other hand, the most distorted type of modulation is gotten byreversal with 9.5% on score 1, while the least distorted one is gotten bygeneralization.
Students’ Translation Techniques and Grammatical Errors in Translating Narrative Text Wahyono, Muhammad Ichsan Andi; Yuliasri, Issy
ELT Forum: Journal of English Language Teaching Vol 8 No 1 (2019): ELT Forum: Journal of English Language Teaching
Publisher : English Dapartment, Faculty of Languages and Arts, Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/elt.v8i1.32012

Abstract

This research attempted to find out the translation techniques and grammatical errors in students’ Indonesian-English text translation. The objectives of this research were to describe the choice of translation techniques and grammatical errors of the students’ translation of a narrative text. This research used descriptive qualitative method. The translation techniques analysis was done by using Molina and Albir's (2002) classification of translation techniques while grammatical errors of the students’ translation were analyzed using the guide for correcting writing errors by Betty Azar (1941). The translation technique analysis was done by comparing the students’ translation work with the source text of a narrative entitled Lari Kepagian then grammatical errors analysis was done to find out their errors in the use of grammatical rules. The result of the study found that there were 3012 data of translation techniques and 429 grammatical errors. The data showed that the most used translation techniques were literal translation technique (30.1%) and modulation technique (22.6%) and the most grammatical errors made was capitalization (18.2%) and verb tense (16.6%). The most used translation technique that resulted in most grammatical errors was modulation technique (17%) in the translation done by 24 students. Keywords: translation; translation techniques; students’ translation; grammar; grammatical errors; narrative text
Co-Authors Abdrurrachman Faridi Abdurrachman Fairidi Abdurrahman Faridi Afief Fakhruddin, Afief afifah, Iif nur afifah, Iif nur Afnani Salwa Nisrina Agung Dwi Nurcahyo Agung Ginanjar Anjaniputra Agus Rohmahwati, Agus Ahdillah, Muhammad Zidni Ilman Ahmad Bukhori Muslim Ahmad Sofwan Alfitri, Bahya Alfu Nikmah Alief Noor Farida Anjarani, Devie Reztia Annisa Nur Atikah Anwar, Choiril Aprilian Ria Adisti Aprilian Ria Adisti Aristyanti, Yullia Ayu Asih Nurakhir Bambang Purwanto Budi Waluyo Budi Waluyo Budiono, Gracendy Aluz Clarita Damar Isti Pratiwi Dian aprianti Didit Kurniadi Djoko Sutopo Dwi Anggani Linggar Bharati Dwi Anggani Linggar Bharati Dwi Hastuti Dwi Rukmini Edi Hartono Eka Nurhidayat Fahrur Rozi Fahrur Rozi Fajar Imam Murifqi Fajriyati Waibah Mosambonga Farida, Alief Faridi, Abdurrachman Febrianto, Nazala Wahyu Febrianto, Nazala Wahyu Fera Sulastri, Fera Ferrian Erwanto Frimadhona Syafri Frimadhona Syafri Girindra Putri Dewi Saraswati, Girindra Putri Dewi Harmiyanti, Rizky Hartono, Rudi Haryani Haryani Haryani Haryani Hendi Hidayat Hendi Hidayat, Hendi Hendi Pratama Hendi Pratama Hendi Pratama Hendi Pratama Henrikus Joko Yulianto Hudi, Anugrah Cahyo I Ketut Trika Adi Ana Iis Siti Aisyah intan kusuma wardani Ira Mutiaraningrum Irhami, Moh. Akhdan Aufarizal Ismi Kusumaningroem, Ismi Izza, Awwalia Fitrotin Izza, Awwalia Fitrotin Januarius Mujiyanto Januarius Mujiyanto Januarius Mujiyanto, Januarius Jayawarsa, A.A. Ketut Joko Nurkamto Junior, Simon Resania Kadek Sonia Piscayanti Kadek Sonia Piscayanti Karismawati, Angga Karlinda Orin, Karlinda Katharina Rustipa Katharina Rustipa Koman, Hanifah Nur Najibah Koman, Hanifah Nur Najibah Kumara, Kusuma Arum Diana Lestari, Yunda Luluatul Musyafa'ah Lulut Widyaningrum M. Sukarno Masriatus Sholikhah Ma’sumah, Fithriyatul Meylana Ardhy Muh Syafei Muhammad Darrin Zuhri Muhammad Rifqi Muhammad Zaid Muttaqin Muhammad Zaki Pahrul Hadi Muhimatul Ifadah Mujianto, Yanuarius Mursid Saleh Mursid Saleh Mursid Saleh Mursid Saleh Mursid Saleh Mustakim Sagita Nafi', Mar' Atul Latifah Jauharin Nafisah, Nuharani Dyah Nia Pujiawati Nikmah, Alfu Nugroho, Kurniawan Yudhi Nur Azmi Rohimajaya Nur Ekaningsih Nurhidayat, Eka Nurrahmah Nurrahmah, Nurrahmah Nyoman Karina Wedhanti Pamela Allen Pasca Kalisa Pasca Kalisa Perdana, Rizky Ramadhan Permatasari Gunawan, Yayang Gita Permatasari Gunawan, Yayang Gita Permatasari, Ayu Pradana Ajiasa, Mokhammad Prasetya, Irfan Zahid Prasetya, Irfan Zahid Pryla Rochmahwati Puji Astuti Puji Astuti Puji Astuti Puji Astuti Pujiawati, Nia Purwanto, Muhammad Bambang Putri Anggraeni R. Bunga Febriani R. Bunga Febriani Rafika, Rahmi Rafika, Rahmi Rahayu Puji Haryanti Rahayu Puji Haryanti Rika Riwayatiningsih Ririn Ambarin Rizka Fauziah Rizky Yolanda Rr. Sri Ratna Rahayu Rudi Hartono Rudi Hartono Rudi Hartono Sari, Mareta Permata Sari, Mareta Permata Savyanandaru, Oki Savyanandaru, Oki Sayyidatul Fadlilah Sayyidatul Fadlilah Sena, Banggala Puja Setiawan, Hanif Pandu Setiawan, Hanif Pandu setiowati Shofa, Khalida Ash Sisca Wulansari Saputri Siti Musarokah Sri Haryati Sri Lestari Sri Lestari Sri Mulatsih Sri Setyarini Sri Suprapti Sri Wahyuni Sri Wuli Fitriati Sukarno Sukarno Supratman, Salwa Caesar Ramadhanty Suwandi Suwandi Tacazely, Alrina Raras Tacazely, Alrina Raras Testiana Deni Wijayatiningsih Ulya Dewi, Fitri Vistari, Lalita W, Widhiyanto Wahyono, Muhammad Ichsan Andi Wahyono, Muhammad Ichsan Andi Warsono Warsono Warsono Warsono Weni Ratnasari, Weni Wicaksono, Firman Wicaksono, Firman Widhiyanto Widhiyanto , Widhiyanto Yan Mujiyanto Yan Mujiyanto Yosefina Rosdiana Su Yugafiati, Rasi Yulia Nur Ekawati Yuliati - Yunda Lestari, Yunda Yusro, Alfin Zulfa Sakhiya zulfa Sakhiyya