p-Index From 2020 - 2025
12.349
P-Index
This Author published in this journals
All Journal E-Journal of Linguistics Jurnal Pendidikan dan Pengajaran PRASI: Jurnal Bahasa, Seni, dan Pengajarannya Lingua Scientia Journal Jurnal Penelitian dan Pengembangan Sains dan Humaniora (JPPSH) Jurnal IKA Jurnal Pendidikan Teknologi dan Kejuruan Jurnal Pendidikan Bahasa Inggris Jurnal Pendidikan Indonesia Jurnal Kajian Bali Lentera Pendidikan : Jurnal Ilmu Tarbiyah dan Keguruan Jurnal Pendidikan Bahasa Jurnal Pendidikan Matematika Jurnal Pendidikan Bahasa Inggris Jurnal Arbitrer EXPOSURE JOURNAL Ngayah: Majalah Aplikasi IPTEKS IDEAS: Journal on English Language Teaching and Learning, Linguistics and Literature Linguistic, English Education and Art (LEEA) Journal k@ta Esteem Journal of English Study Programme International Journal of Language and Literature WIDYA LAKSANA Journal of Education Technology MABASAN ACITYA Journal of Teaching & Education JALL (Journal of Applied Linguistics and Literacy) Journal of English Language and Culture E-Link Journal Journal of English Teaching and Applied Linguistics (JETAL) Lexeme : Journal of Linguistics and Applied Linguistics Interference: Journal of Language, Literature, and Linguistics The Art of Teaching English as a Foreign Language (TATEFL) Journal of English Language and Education Journal of Educational Study Jurnal Penelitan Mahasiswa Indonesia Jurnal Impresi Indonesia Linguistic, English Education and Art (LEEA) Journal Jurnal Locus Penelitian dan Pengabdian Indonesian Journal Of Educational Research and Review Edu Society: Jurnal Pendidikan, Ilmu Sosial dan Pengabdian Kepada Masyarakat Prosiding Seminar Nasional Pengabdian Kepada Masyarakat Jurnal Sosiologi, Antropologi, dan Budaya Nusantara International Journal of Community Engagement Payungi Room of Civil Society Development IJLHE: International Journal of Language, Humanities, and Education Pubmedia Jurnal Pendidikan Bahasa Inggris Journal of Linguistic and Literature Studies (JOLLES) Room of Civil Social Development Journey: Journal of English Language and Pedagogy
Claim Missing Document
Check
Articles

AN ANALYSIS OF PHONEMIC AND SEMANTIC CHANGES OF INDONESIAN WORDS BORROWED FROM ENGLISH APPEARING IN TOURISM MAGAZINES ., I Putu Hendra Adi Sutika; ., Prof. Dr.I Ketut Seken,MA; ., Dr. I Gede Budasi,M.Ed,Dip.App.Lin
Jurnal Pendidikan Bahasa Inggris undiksha Vol. 4 No. 1 (2016): May
Publisher : Universitas Pendidikan Ganesha

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.23887/jpbi.v4i1.8193

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis berbagai macam jenis perubahan phonemic dan semantic yang terjadi pada bahasa pinjaman di Bahasa Indonesia dari Bahasa Inggris yang ditemukan di majalah-majalah pariwisata. Majalah pariwisata dipilih karena peneliti mengkhususkan fokus penelitian pada ranah pariwisata. Ranah pariwisata merupakan ranah dimana kontak antara Bahasa Indonesia dan Bahasa Inggris terjadi lebih banyak karena Indonesia sendiri merupakan daerah tujuan wisata populer sehingga penggunaan Bahasa Inggris dalam komunikasi terjadi lebih intensif. Dalam menganalisis data, peneliti berpedoman pada metode “Interactively Data Analysis Model” milik Miles dan Huberman (1984). Langkah-Langkahnya meliputi (1) membaca dua judul majalah yang telah disiapkan, (2) mengumpulkan kata-kata pinjaman dengan mempertimbangkan apakah kata tersebut terdengar/ tertulis seperti Bahasa Inggris atau tidak, (3) menulis dan mengartikan kata-kata pinjaman tersebut dan menaruhnya kedalam tabel-tabel, (4) menganalisis perubahan phonemic dengan berujuk pada perpaduan teori dari Warsiman dan Haspelmath & Tadmor, Teori milik Lass dan teori rephonemicization milik Crowley; perubahan semantic dengan berujuk pada teori milik Bloomfield, (5) memverifikasi dan menarik kesimpulan dari hasil penelitian. Hasil penelitian ini memperlihatkan bahwa terdapat 5 tipe perubahan phonemic pada konsonan (6 proses phonemic shift, 3 proses phonemic split dan 1 proses masing masing untuk apocope, syncope dan lenition) dan 3 tipe perubahan phonemic pada vokal (2 proses phonemic split, 4 proses phonemic merger dan 4 proses paragore). Selain itu, terdapat juga tiga tipe perubahan semantic, meliputi perluasan makna, penyempitan makna dan peyorasi. Kata Kunci : kata-kata pinjaman, perubahan phonemic, perubahan semantic This research paper analyzes the various phonemic and semantic changes of Indonesian words borrowed from English appearing in tourism magazines. Tourism magazines were chosen because the researcher limited the focus of the study under the area of tourism field. Tourism field was considered as the field where language contact between English and Indonesian occurs more frequently than the others because Indonesia is a popular tourist destination so that the usage of English in communication happens intensively. In analyzing the data, the researcher used the method of “Interactively Data Analysis Model” of Miles and Huberman (1984). The steps were (1) reading the two magazines prepared, (2) collecting the borrowed words by considering whether the words has maintained the quiet similar spelling /pronunciation with English or not, (3) transcribing and defining the borrowed words and putting them into tables, (4) analyzing the phonemic changes based on the synthesized theories of Warsiman and Haspelmath & Tadmor, the Lass’ theory and the rephonemicization theory of Crowley; semantic changes by considering the theory of Bloomfield, (5) verifying and drawing a conclusion of the study. The results of the study show that there are five types of phonemic changes for consonants (6 processes of phonemic shift, 3 processes of phonemic split, and 1 process for apocope, syncope, lenition respectively) and three types of phonemic changes for vowel (2 processes of phonemic split, 4 processes of phonemic merger and 4 processes of paragore). Further, there are three types of semantic changes: semantic broadening, semantic narrowing and pejoration. keyword : borrowing words, phonemic changes, semantic changes
PHONOLOGICAL SYSTEM OF BALINESE LANGUAGE USED IN KUSAMBA DISTRICT, KLUNGKUNG REGENCY, BALI ., Ni Kadek Meina Andriani; ., Prof. Dr.I Nyoman Adi Jaya Putra, MA; ., Dr. I Gede Budasi,M.Ed,Dip.App.Lin
Jurnal Pendidikan Bahasa Inggris undiksha Vol. 4 No. 2 (2016): November
Publisher : Universitas Pendidikan Ganesha

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.23887/jpbi.v4i2.8665

Abstract

Subjek penelitian ini adalah orang-orang yang berasal dari Desa Kusamba, Klungkung, Bali. Sampel penelitian berjumlah 42 orang. Subjek diambil berdasarkan teknik purposive sampling. Orang-orang yang menjadi subjek dalam penelitian ini memiliki karakteristik mampu menggunakan Dialek Kusamba dengan baik. Data dikumpulkan berdasarkan tiga domain yang berbeda yaitu, domain keluarga, domain pertemanan, dan domain tetangga. Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif kualitatif yang mendeskripsikan sistem fonologi Bahasa Bali Dialek Kusamba. Data dianalisis menggunakan teori Milles dan Huberman. Data-data dikumpulkan melalui teknik observasi dan teknik perekaman. Hasil dari penelitian ini adalah (1) ada 24 fonem yang ditemukan pada Dialek Kusamba. Fonem-fonem tersebut adalah /ʌ/, /i/, /u/, /e/, /o/, /ǝ/, /b/, /c/, /d/, /g/, /h/, /j/, /k/, /l/, /m/, /n/, /p/, /r/, /s/, /t/, /w/, /y/, /ŋ/, and /ñ/, (2) ada 6 geminate yang ditemukan pada Dialek Kusamba yaitu: /ʌʌ/, /əə/, /oo/, /ii/, /ee/, dan /uu/, (3) ada 10 konsonan kluster yang ditemukan pada Dialek Kusamba, yaitu: /kl/, /pl/, /ml/, /kr/, /bl/, /tr/, /br/, /pr/, /cr/, dan /gr/Kata Kunci : sistem fonologi, dialek kusamba, Fonem The subjects of this study were the people of Kusamba village, Klungkung Bali. The samples of this study were 42 people. The subjects were taken through purposive sampling technique. They who became the subject of this study had characteristic that they could use Kusamba dialect greatly. The data were collected in three different domains i.e., family domain, friendship domain, and neighborhood domain. This kind of research was qualitative descriptive study that describes Kusamba Balinese phonological system. The data were analyzed by using Miles and Huberman, (1984) theory.The data was gathered by conducting observation technique and recording technique. The result of this research were (1) there were 24 phonemes found in Kusamba dialect. Those phonemes were / ʌ /, / i /, / u /, / e /, / o /, / ǝ /, / b /, / c /, / d /, / g /, / h /, / j /, / k /, / l /, / m /, / n /, / p /, / r /, / s /, / t /, / w /, / y /, / ŋ /, and / ñ /, (2) There were 6 geminates found in Kusamba dialect which were : / ʌʌ /, / əə /, / oo /, / ii /, / ee /, and / uu /, (3) there were 10 consonant clusters found in Kusamba dialect which were / kl /, / pl /, / ml /, / kr /, / bl /, / tr /, / br /, / pr /, / cr /, and / gr /keyword : The Phonological System, Kusamba Dialect, Phoneme
The Phonological System of Balinese Language of Taro Dialect: A Descriptive Qualitative Study ., I Putu Adhi Wirayasa; ., Dr. I Gede Budasi,M.Ed,Dip.App.Lin; ., Luh Diah Surya Adnyani, S.Pd.
Jurnal Pendidikan Bahasa Inggris undiksha Vol. 4 No. 2 (2016): November
Publisher : Universitas Pendidikan Ganesha

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.23887/jpbi.v4i2.8666

Abstract

Penelitian ini dirancang dalam bentuk kualitatif deskriptif yang memiliki karakteristik sinkronis. Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan jumlah fonem yang ada di Dialek Taro dan distribusinya. Penelitian ini difokuskan hanya pada fonem segmental pada Taro Dialek. Tiga informan dari Taro Dialek dipilih berdasarkan standar persyaratan dan kriteria yang telah ditentukan. Data dikumpulkan menggunakan tiga daftar kata yaitu: daftar kata Swadesh, Nothofer, dan Holle. Data dianalisis dan ditampilkan secara deskriptif. Hasil dari penelitian ini menunjukkan bahwa Taro Dialek memiliki 44 fonem dan tidak semua fonem memiliki distribusi yang lengkap (posisi awal, tengah, dan akhir). Fonem yang ditemukan dapat diklasifikasikan menjadi: enam vokal; /ʌ/, /i/, /u/, /ɛ/, /ɔ/, dan /ə/, sembilan belas konsonan; /b/, /c/, /d/, /g/, /h/, /j/, /ʔ/, /k/, / l/, /m/, /n/, /p/, /r/, /s/, /t/, /w/, /y /, /ŋ/, dan /ñ/, tujuh konsonan kluster; /kl/, /bl/, /ml/, /kr/, /pr/, /ŋr/, dan /tr/,, tujuh diftong; /ʌu:/, /ʌɛ/, /ɪʌ/, /ʌɪ/, /ɪu:/, /ʊə/, and /ʊʌ/ dan, 5 geminates; /ʌʌ/, /ɪɪ/, /ʊʊ/, /ɒɒ/, and /əə/.Kata Kunci : kualitatif, sinkronis, fonologi, fonem segmental, fonem This study was designed in form of descriptive qualitative study which has synchronic characteristics. This study aimed at describing the number of phonemes exist in of Taro Dialect and its distribution. This study focused only on the segmental phonemes in Taro Dialect. Three informants of Taro Dialect were chosen based on the requirement standard and criteria. The data were collected based on three word lists, namely: Swadesh, Nothofer, and Holle word list and the obtained data were analyzed and displayed descriptively. As the result of this study, it shows that Taro Dialect has 44 phonemes and not all of those phonemes have complete distribution (initial, middle, final position). The phonemes could be classified into: six vowels; /ʌ/, /i/, /u/, /ɛ/, /ɔ/, and /ə/, nineteen consonants; /b/, /c/, /d/, /g/, /h/, /j/, /ʔ/, /k/, / l/, /m/, /n/, /p/, /r/, /s/, /t/, /w/, /y /, /ŋ/, and /ñ/, seven consonant clusters; /kl/, /bl/, /ml/, /kr/, /pr/, /ŋr/, and /tr/, seven diphthongs; /ʌu:/, /ʌɛ/, /ɪʌ/, /ʌɪ/, /ɪu:/, /ʊə/, and /ʊʌ/ and, 5 geminates; /ʌʌ/, /ɪɪ/, /ʊʊ/, /ɒɒ/, and /əə/.keyword : qualitative, synchronic, phonology, segmental phoneme, phoneme.
AN ANALYSIS OF CULTURE SHOCK EXPERIENCED BY AUSTRALIAN TOURISTS IN ABABI VILLAGE KARANGASEM REGENCY ., I Kadek Gunarsa; ., Dr. I Gede Budasi,M.Ed,Dip.App.Lin; ., Dewa Ayu Eka Agustini, S.Pd., M.S.
Jurnal Pendidikan Bahasa Inggris undiksha Vol. 4 No. 2 (2016): November
Publisher : Universitas Pendidikan Ganesha

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.23887/jpbi.v4i2.9691

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis fenomena culture shock yang dialami oleh turis Australia di Desa Ababi. Peneliti membatasi pada analisis fenomena culture shock ketika berinteraksi dengan masyarakat dalam komunikasi verbal dan komunikasi non-verbal. Desain penelitian ini adalah penelitian deskriptif. Subyek penelitian ini adalah wisatawan Australia yang tinggal di Desa Ababi. Peneliti mengambil data berdasarkan wawancara semi-terstruktur dari 15 wisatawan Australia di Ababi Village. Peneliti adalah instrumen utama, pedoman wawancara, perekam suara dan catatan yang digunakan dalam rangka mengumpulkan data. Teori yang digunakan untuk menganalisis data itu dari Pederson (1995). Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa ada dua puluh dua fenomena culture shock dari turis Australia di Ababi Village. Ada lima belas fenomena culture shock dalam komunikasi verbal, dan tujuh dalam komunikasi non-verbal. Dari semua fenomena culture shock, fenomena kejutan budaya terbesar datang dari komunikasi verbal. Dalam komunikasi verbal Australia memiliki culture dengan beberapa adat Bali dan kondisi transportasi. Dalam komunikasi non-verbal Australia memiliki culture shock dengan komunikasi sentuhan, ekspresi wajah, gerakan dan kontak mata. Dalam transportasi Australia punya masalah dengan layanan, dan infrastruktur. Ada beberapa cara orang Australia dilakukan untuk mengatasi masalah culture shock mereka. Seperti memikirkan solusi mereka sendiri, meminta dari teman, dan meminta penjelasan kepada masyarakat setempatKata Kunci : Culture Shock, Komunikasi Verbal, Komunikasi Non-verbal, Transportasi. This study aimed in analyzing the culture shock phenomenon experienced by Australian tourists in Ababi Village. The researcher restricts on analyzing the culture shock phenomenon when coping with the society in verbal communication and non-verbal communication. This design of this research is descriptive study. The subjects of this research were Australian tourists who live in Ababi. The researcher took the data based on semi-unstructured interview from 15 Australian tourists in Ababi Village. The researcher was the main instrument, interview guide, Mp3 recorder and note were used to collect the data. The theory used to analyze the data was from Pederson (1995). The result of this study shows that there are twenty two culture shock phenomena of Australian tourist in Ababi Village. There were fifteen culture shock phenomena in verbal communication, and seven in non-verbal communication. From all the culture shock phenomena, the greatest culture shock phenomena were coming from verbal communication. In verbal communication Australian had culture shock with some of Balinese customs and transportation condition. In non-verbal communication Australian had culture shock with Balinese touch communication, facial expression, gesture and eye contact. In transportation Australian had problem with the services, and infrastructures. There were several ways Australian people done to overcome their culture shock problems. Such as thinking the solution by their own, asking from friends, and asking for explanation to the local people.keyword : Culture Shock, Verbal Communication, Non-verbal Communication
The Linguistic Evidences That Unite Batur and Pelaga Dialect: A Comparative Study ., I Gede Wahyu W.p; ., Dr. I Gede Budasi,M.Ed,Dip.App.Lin; ., I Putu Indra Kusuma, S.Pd., M.Pd.
Jurnal Pendidikan Bahasa Inggris undiksha Vol. 4 No. 2 (2016): November
Publisher : Universitas Pendidikan Ganesha

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.23887/jpbi.v4i2.9696

Abstract

Abstrak Penelitian ini bertujuan untuk menjelaskan persamaan fonologi dan leksikal antara Dialek Batur dan Dialek Pelaga. Tiga narasumber dari kedua dialek dipilih berdasarkan kriteria yang sudah di tentukan. Penelitian ini menggunakan metode komparatif. Penelitian ini membandingkan dua dialek: Dialek Batur dan Dialek Pelaga. Data yang diperoleh dalam bentuk leksikon diidentifikasi menggunakan daftar kata Swadesh, Budasi, dan Hole. Data diperoleh menggunakan teknik mencatat, mendengarkan dan juga merekam pembicaraanya. Hasil dari penelitian ini menunjukkan bahwa ada 51 fonem yang sama dari kedua dialek. Fonem tersebut diantaranya adalah: 1) enam vokal: /ʌ/, /i/, /u/, /e/, /ɔ/, and /ə/; 2) sembilan diftong: /ʌi/, /iʌ/, /ʌu/, /uʌ/, /ʌə/, /ʌe/, /ʌɔ/, /iu/, and /ɔʌ/; 3) empat gemenite: , /ʌʌ/, /II/, /ʊʊ/, and /ɔɔ/; 4) sembilan belas konsonan: /p/, /b/, /t/, /d/, /k/, /g/, /ʔ/, /s/, / tʃ/, / dʒ/, /l/, /h/, /m/, /n/, /ñ/, /ŋ/, /r/, /w/, and /y/; 5) tiga belas gugusan konsonan: /tl/, /ml/, /mp/, /mb/, /nt/, /nd/, /ŋk/, /ŋs/, /ŋtʃ/ /kl/ /bl/ /pl/, and /kr/. Dari ke tiga daftar kata di temukan bahwa 1029 kata diantaranya memiliki cara penulisan yang sama persis dan 265 di antaranya ditemukan kemiripan diantara Batur dan Pelaga Dialek.Kata Kunci : fonologi, vokal, rangkap, diftong, konsonan, kosa kata, metode komparatif, Dialek Batur, Dialek Pelaga. This research aimed at describing the phonological and lexical similarities between Batur Dialect and Pelaga Dialect. Three informants from those dialects were selected based on a set of criteria. This research applied comparative method. This study compared two dialect: Batur Dialect and Pelaga Dialect. The obtained data in the form of lexicon identified using Swadesh Wordlist, Budasi Wordlist, and Hole Wordlist. Data were collected through noting, listening and recording techniques. The results of this research show that there are 51 same phonemes in both dialects. Those phonemes are: 1) six vowels: /ʌ/, /i/, /u/, /e/, /ɔ/, and /ə/; 2) nine diphthong: /ʌi/, /iʌ/, /ʌu/, /uʌ/, /ʌə/, /ʌe/, /ʌɔ/, /iu/, and /ɔʌ/; 3) four geminate: , /ʌʌ/, /II/, /ʊʊ/, and /ɔɔ/; 4) nineteen consonants: /p/, /b/, /t/, /d/, /k/, /g/, /ʔ/, /s/, / tʃ/, / dʒ/, /l/, /h/, /m/, /n/, /ñ/, /ŋ/, /r/, /w/, and /y/; 5) thirteen consonants cluster: /tl/, /ml/, /mp/, /mb/, /nt/, /nd/, /ŋk/, /ŋs/, /ŋtʃ/ /kl/ /bl/ /pl/, and /kr/. From the three wordlist there are 1029 words which were exactly the same and 265 similar words found from Batur and Pelaga Dialect.keyword : phonology, vowels, geminate, diphthong, consonants, lexicon, comparative method, Batur Dialect, Pelaga Dialect.
An Analysis of Grammatical Errors in Writing Descriptive Texts Committed by the Tenth Grade Students of SMK Negeri 3 Singaraja in Academic Year 2016/2017 ., Putu Rika Pramayani; ., Drs. I Wayan Suarnajaya,MA., Ph.D.; ., Dr. I Gede Budasi,M.Ed,Dip.App.Lin
Jurnal Pendidikan Bahasa Inggris undiksha Vol. 4 No. 2 (2016): November
Publisher : Universitas Pendidikan Ganesha

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.23887/jpbi.v4i2.9710

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk menyelidiki jenis-jenis kesalahan grammar yang dilakukan oleh murid-murid dikelas X TKJ 2 di SMK Negeri 3 Singaraja didalam menulis teks deskriptif dan menemukan sumber-sumber dari kesalahan grammar tersebut. Semua data dianalisis dengan menggunakan teori dari Azar dan Wakkad dalam mengelompokkan tipe-tipe kesalahan grammar yang dilakukan oleh siswa. Berdasarkan analisa dari data didalam penelitian ini, terdapat 16 jenis kesalahan yang dilakukan oleh siswa, diantaranya: add a word (25.52%), capitalization(12.41%), verb error (8.62%), pronoun (8.62%), spelling (7.93%), word order (6.55%), word choice (4.83%), singular/plural (5.86%), preposition (4.48%), omit a word (4.48%), meaning not clear (2.76%), word form (2.41%), punctuation (2.07%), article (1.38%), run-on-sentence (1.38%), and incomplete sentence (1.03%). Dalam sumber kesalahan, hasil dari penelitian ini diindikasikan bahwa sumber kesalahan terbanyak adalah kesalahan intralingual (65.77%).Kata Kunci : kesalahan grammar, menulis, teks deskriptif. This research aimed at investigating the types of grammatical errors committed by the students of class X TKJ 2 in SMK Negeri 3 Singaraja in writing descriptive text and finding out the sources of those grammatical errors. All data were analyzed by using Azar and Wakkad’s theory in classifying the types of grammatical error committed by the students. Based on the analysis of the data of this study, there were 16 types of errors committed by the students, which includes: add a word (25.52%),capitalization(12.41%), verb error (8.62%), pronoun (8.62%), spelling (7.93%), word order (6.55%), word choice (4.83%), singular/plural (5.86%), preposition (4.48%), omit a word (4.48%), meaning not clear (2.76%), word form (2.41%), punctuation (2.07%), article (1.38%), run-on-sentence (1.38%), and incomplete sentence (1.03%). In terms of error sources, the result of this study indicated that the major source of errors was intralingual error (65.77%).keyword : grammatical errors, writing, descriptive text.
THE PHONOLOGICAL AND LEXICAL VARIATION OF LEMUKIH AND GALUNGAN DIALECT VIEWED FROM AGE DIFFERENCES: AN ANALYSIS OF SOCIO-DIALECTOLOGY ., Gede Dharma Arya Wicaksana; ., Dr. I Gede Budasi,M.Ed,Dip.App.Lin; ., Nyoman Karina Wedhanti, S.Pd., M.Pd
Jurnal Pendidikan Bahasa Inggris undiksha Vol. 5 No. 2 (2017): November
Publisher : Universitas Pendidikan Ganesha

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.23887/jpbi.v5i2.10742

Abstract

This study aimed at exploring the phonological and lexical variation viewed from age differences which occurred in Lemukih and Galungan village. This research was a descriptive qualitative research. There were 10 informant samples from both Lemukih and Galunganvillage were chosen based on predetermined criteria. The data were collected based on researcher as the main instrument and four other additional instruments namely: observation, interview, word list and recording. The results of the study show that, 1) there is an indication of phonological variation such asunpacking,haplology, syncope, aphaeresis and apocope, 2) there is an indication of lexical variation such as semasiological variation,onomasiological variation,formal variation and contextual variation, 3) the reason of a tendency of dialect variation viewed by age differences in both Lemukih and Galungan dialect is the development of the technology which leads to the broader access into villages and begin to imitate dialects outside of one’s villages Kata Kunci : dialect,phonological variation, lexical variation, age differences This study aimed at exploring the phonological and lexical variation viewed from age differences which occurred in Lemukih and Galungan village. This research was a descriptive qualitative research. There were 10 informant samples from both Lemukih and Galunganvillage were chosen based on predetermined criteria. The data were collected based on researcher as the main instrument and four other additional instruments namely: observation, interview, word list and recording. The results of the study show that, 1) there is an indication of phonological variation such asunpacking,haplology, syncope, aphaeresis and apocope, 2) there is an indication of lexical variation such as semasiological variation,onomasiological variation,formal variation and contextual variation, 3) the reason of a tendency of dialect variation viewed by age differences in both Lemukih and Galungan dialect is the development of the technology which leads to the broader access into villages and begin to imitate dialects outside of one’s villageskeyword : dialect,phonological variation, lexical variation, age differences
A Comparison of Derivational and Inflectional Morphemes between Nusa Penida Dialect and Sepang Dialect ., Ni Putu Sri Merta Utami; ., Dr. I Gede Budasi,M.Ed,Dip.App.Lin; ., Dewa Putu Ramendra, S.Pd, M.Pd
Jurnal Pendidikan Bahasa Inggris undiksha Vol. 5 No. 2 (2017): November
Publisher : Universitas Pendidikan Ganesha

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.23887/jpbi.v5i2.11094

Abstract

This study aimed at describing the comparison of prefixes and suffixes in Nusa Penida Dialect and Sepang dialect which belong to derivation and inflection. This research was a descriptive qualitative research. Two informants sample of Nusa Penida were chosen based on a set of criteria. The data were collected based on three techniques, namely: observation, recording technique, and interview (listening and noting) technique. The results of the study showed that those ware difference: prefix {mə-}: NPD: tΛlʊh (V) become mΛtΛlʊh (V) and when prefix {mə-} + kΛndΛ (N) become mΛkΛndə (V). suffix {-In}: NPD klΛmbI (N) become klΛmbIn (V). suffix {-ē }: SP: tΛbIng (V) become tΛbIngΛ (V) and NPD: Jǝlǝmǝ (N) become JǝlǝmΛtē (N). The similarity prefix {mə-}: NPD and SP: {mə-} + jΛlΛn (N) become məjΛlΛn (V),. Prefix {m-} NP and SP: {m-} + bʊbʊh (N) become mʊbʊh (V). suffix {-Λŋ} NP and SP: sΛmpΛt (N) + {-Λŋ}→ become sΛmpΛtΛŋ (V). Suffix {-In} NP and SP: nɒt (V) + {-In} → become nɒtIn (V). keyword : Derivational Morpheme, Inflectional Morpheme, Nusa Penida Dialect and Sepang dialect.
THE PHONOLOGICAL AND LEXICAL CHANGES FROM LEMUKIH DIALECT TO GALUNGAN DIALECT ., I Made Dedi Kurniawan; ., Dr. I Gede Budasi,M.Ed,Dip.App.Lin; ., Dewa Ayu Eka Agustini, S.Pd., M.S.
Jurnal Pendidikan Bahasa Inggris undiksha Vol. 5 No. 2 (2017): November
Publisher : Universitas Pendidikan Ganesha

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.23887/jpbi.v5i2.11183

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan perubahan fonologi dan leksikal dari dialek Lemukih ke dialect Galungan. Penelitian ini adalah penelitian deskriptif kualitatif. Terdapat tiga informan yang dipilih di Desa Lemukih dan Desa Galungan. Satu informan ditentukan sebagai informan utama dan dua informant lainnya ditentukan sebagai informan tambahan. Data yang dikumpulkan berdasarkan empat teknik diantaranya: Peneliti, observasi, rekaman, dan daftar kata (wordlist). Terdapat 462 kata di Budasi wordlist dan 208 kata Swadesh wordlist yang di peroleh sebagai data penelitian. Hasil dari data analisis menunjukkan bahwa terdapat sembilan kata yang dikategorikan sebagai penghilangan phoneme di awal kata (aphaeresis), 11 kata yang dikategorikan sebagai penghilangan phoneme di tengah kata ( syncope), enam kata yang dikategorikan sebagai penghilangan phoneme di akhir kata (apocope) dan enam kata dikategorikan sebagai penghilangan dua silabel dalam kata (haplology). Perubahan leksikal yang terjadi dari dialek Lemukih ke dialect Galungan diantaranya : 15 kata dikategorikan sebagai peminjaman kata dari bahasa Indonesia (borrowing words), delapan kata termasuk dalam kategori penghilangan kata and kompresi kata yang terdiri dari empat kata dikategorikan sebagai blend dan empat kata termasuk abbreviation. Kata Kunci : Dialek, Perubahan Fonologi, Perubahan Leksikal. This study aimed at describing the phonological and lexical changes from Lemukih to Galungan dialect. This research was a descriptive qualitative research. There were three informants selected in each dialect. In this case, one important sample was determined as the main informant and the other two were determined as the secondary informant. The obtained data were collected based on four techniques, namely: the researcher, observation, recording, and wordlist. There were 462 words in Budasi and 208 words in Swadesh wordlists that were obtained as the data of the study. The result of the data analysis showed that there were nine words were categorized as deletion of the phoneme in the beginning of the word (aphaeresis), 11 words were categorized as deletion of the phoneme in the middle of word (syncope), six words were categorized as deletion of the phoneme in the final of the word (apocope) and six words were categorized as haplology. The lexical changes occur from Lemukih and Galungan dialect categorized as follows: 15 words belonging to loan or borrowing words, eight words belong to loss words, and compression which included four words belonging to word mixes and four words belonging to initials. keyword : Dialect, Phonological changes, Lexical changes
CULTURAL TRANSITION OF AUSTRALIAN EXPATRIATE TEACHERS IN YOUTH CENTER UBUD ., I Wayan Bagastana; ., Dr. I Gede Budasi,M.Ed,Dip.App.Lin; ., Dewa Ayu Eka Agustini, S.Pd., M.S.
Jurnal Pendidikan Bahasa Inggris undiksha Vol. 5 No. 2 (2017): November
Publisher : Universitas Pendidikan Ganesha

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.23887/jpbi.v5i2.11254

Abstract

Abtrak Penelitian ini bertujuan untuk menginvestigasi syok budaya yang dialami oleh guru Australia, faktor yang menyebabkan terjadinya syok budaya dan bagaimana cara mereka untuk beradaptasi dalam budaya baru di Youth Center Ubud Bali. Peneliti ini merupakan studi kasus dengan pendekatan kualitatif. Subjek penelitian ini adalah tiga orang guru Australia yang tinggal di Youth Center Ubud Bali. Data dari penelitian ini diambil dengan menggunakan wawancara yang terstruktur dari tiga orang guru Australia di Youth Center Ubud Bali. Data kualitatif ditranskripsi dan dianalisis secara deskripsi. Hasil penelitian ini menunjukan bahwa ada tiga puluh enam syok budaya yang dialami oleh guru Australia di Youth Center Ubud Bali. Ada tiga faktor yang menyebabkan timbulnya syok budaya yaitu perbedaan budaya, Bahasa dan pengalaman social. Lebih lanjut, ada tiga cara yang dilakukan oleh guru Australia di dalam proses beradaptasi di lingkukan budaya baru seperti; melakukan komunikasi, berteman, dan menghargai budaya lokal. Data dari observasi dan wawancara menunjukkan bahwa guru Australia mengalami permasalahan di dalam menyesuaikan diri dengan budaya baru di Ubud Bali. Kata Kunci : Kata kunci: peralihan budaya, syok budaya, guru asing Abstract This study aimed at investigating the culture shock phenomena experienced by Australian expatriate teachers, the factors which cause the culture shock, and how they adapt to new culture in Youth Center Ubud Bali. This present study was a case study with qualitative research design. The subjects of this study were three Australian expatriate teachers who work as teacher Youth Center Ubud Bali. The data of the study were collected by using structure interview from three Australian expatriate teachers who teaches in Youth Center Ubud Bali. The qualitative data were transcribed and analyzed descriptively. The result of the study show that there were thirty-six culture shock phenomena of Australian expatriate teachers in Youth Center Ubud Bali. There were three factors which cause culture shock, such as cultural differences, languages difficulties, and social differences. Moreover, there were three ways of Australian expatriate teachers use in the process of adapting new culture such as doing communication, making friends, and respect the local culture. The data from observation and interview show that the Australian expatriate teachers experienced problems in adapting new culture in Ubud Bali. keyword : Key words: cultural transition, culture shock, expatriate teachers
Co-Authors ., Anak Agung Inten Sakanti ., Anak Agung Inten Sakanti ., Anak Agung Istri Yurika Kanya Paramita D ., Anak Agung Istri Yurika Kanya Paramita D ., Desak Made Mira Diahningsih ., Desak Made Mira Diahningsih ., DIAH CYNTHIA PUTRI ., Gede Agus Lesmana Putra ., Gede Agus Lesmana Putra ., Gede Ari Suyasna Putra ., Gede Ari Suyasna Putra ., Gede Dharma Arya Wicaksana ., Gede Dharma Arya Wicaksana ., I DEWA MADE BAGUS KASUMAJAYA ., I G A N Alitia k ., I G A N Alitia k ., I GEDE ARIS PRATAMA PUTRA ., I Gede Shasy Bagus ., I Gede Shasy Bagus ., I Gede Soni Restiadi ., I Gede Soni Restiadi ., I Gede Wahyu W.p ., I Gede Wahyu W.p ., I GUSTI AYU AGUNG MIRAH MEYLIANA ., I Gusti Bagus Widi Darmadi ., I Gusti Bagus Widi Darmadi ., I Kadek Gunarsa ., I Kadek Gunarsa ., I Kadek Sudarma ., I Ketut Satria Adiguna ., I Ketut Seken ., I Komang Bramawan ., I Komang Bramawan ., I Made Dedi Kurniawan ., I Nym Dedy Rahland Krisna Hari ., I Nyoman Surya Manggala ., I Putu Adhi Wirayasa ., I PUTU AGUS ENDRA SUSANTA ., I Putu Hendra Adi Sutika ., I Putu Hendra Adi Sutika ., I Putu Rika Adi Putra ., I Putu Rika Adi Putra ., I Putu Suamba Wijaya ., I Wayan Bagastana ., Iga Putu Ardaba Kory ., Iga Putu Ardaba Kory ., Intania Harismayanti ., Intania Harismayanti ., Kadek Puspa Ariantini ., Kadek Puspa Ariantini ., Kadek Toni Sumartawan ., Kadek Vera Mia Asitari ., Kadek Vera Mia Asitari ., Km Triyunita Yani ., Km Triyunita Yani ., Komang Evayanti ., Komang Evayanti ., Komang Tia Dwi Pradipta ., KOMANG TRY WAHYUNI DEWI ., LUH GEDE TRISNAWATI ., Luh Putu Dewi Ariani ., Luh Putu Dewi Ariani ., Luh Widiyaswary ., Made Ady Pradana Wiyasa ., Made Intan Kusuma Dewi ., Made Intan Kusuma Dewi ., Made Wikrama ., Made Wikrama ., MADE WINNY PARAMITHA ., Md Arini Purnamasari ., Md Arini Purnamasari ., Ngurah Putra Bayu Krisna ., Ngurah Putra Bayu Krisna ., Ni Kadek Meina Andriani ., Ni Kadek Meina Andriani ., Ni Kadek Sudiartini ., Ni Kadek Sudiartini ., NI LUH MIA ADNYANI ., Ni Luh Putu Wida a ., Ni Luh Putu Wida a ., Ni Made Eni Parwati ., Ni Made Sariningsih ., Ni Made Sariningsih ., NI MADE SRI ARTINI ., Ni Nym. Ayu Padmitri ., Ni Putu Anggie Orchidiani ., Ni Putu Anggie Orchidiani ., Ni Putu Sri Erawati ., Ni Putu Sri Erawati ., Ni Putu Sri Merta Utami ., Ni Putu Sri Merta Utami ., Ni Putu Stefi Anjani Darmarini ., Ni Putu Stefi Anjani Darmarini ., Ni Putu Wahyuni Sri Rahayu Cahyani ., Ni Putu Wahyuni Sri Rahayu Cahyani ., Nyoman Erlina ., Nyoman Erlina ., Pande Nyoman Ita Wulandari ., Pande Nyoman Ita Wulandari ., PROF. DR. I NYM. ADI JAYA PUTRA, M.A. ., Putu Eka Dambayana S., S.Pd., M.Pd. ., Putu Eka Dambayana S., S.Pd., M.Pd. ., Putu Eka Jaya Famugi ., Putu Eka Jaya Famugi ., Putu Mas Juliatmadi ., Putu Mas Juliatmadi ., Putu Pipin Septiari ., Putu Rika Pramayani ., Putu Rika Pramayani ., Putu Sri Ayu Padmi ., Putu Sutarma ., Putu Sutarma ., RISMA DIYAN SAPUTRI ., Servasius. Tawurutubun ., Servasius. Tawurutubun A.A. Putu Putra Adnyani, Ni Luh Putu Sri Adnyayanti, Ni Luh Putu Era Agus Yogi Pranata ., Agus Yogi Pranata Anak Agung Istri Mas Diah Utari Dewi Anita Sofia Veronia Ariantari, Pande Kadek Dea Aridana, I Komang Japar Aron Meko Mbete Aron Meko Mbete Aryasuari, Putu Tanniya Pradnyan Batan, I Gede Bhuwana, I Putu Abdi Budiantari Putu Yuli Cantika, Kadek Meisani Dinda Dewa Ayu Eka Agustini Dewa Komang Tantra Dewa Putu Ramendra Dewi, Feby Febriyanti Dewi, Ketut Puspa Dewi, Ketut Sintya Dewi, Ni Putu Desy Krisna Dharmasanti, Ni Made Utari Drs. Asril Marjohan,MA . Drs.Gede Batan,MA . Eka Grana Aristyana Dewi Fitriani Lestari G.A.P. Suprianti GD Hoki Artha Tama Wijaya Gede Bagus Kresnantara Gede Krisna Widiantara Gede Mahendrayana Gusanto, Athanasia Gusti Ayu Putu Linda Riani Gusti Made, Jyotika Gusti Ngurah Rai Dwijantara . Hayuni, Nyoman Tri Hendra Yani, Kadek Nila I Dewa Gede Budi Utama I Gede Bagus Wisnu Bayu Temaja I Gede Batan I Gede Erlan Cahaya Unggawan . I Gede Putu Adhitya Prayoga . I Gede Sumerjaya ., I Gede Sumerjaya I Gusti Bagus Wiksuana I Ketut Mantra I Ketut Mantra . I Ketut Trika Adi Ana I Ketut Trika Adi Ana I Komang Japar Aridana I Made Adi Widarta Kusuma I Made Pasek Suwarbawa ., I Made Pasek Suwarbawa I Nyoman Adi Jaya Putra I NYOMAN SUPARWA I Putu Anjas Widya k ., I Putu Anjas Widya k I PUTU BAYOE MAHA PUTRA . I Putu Edi Sutrisna . I Putu Indra Kusuma I PUTU MARIANA . I Putu Ngurah Wage Myartawan I PUTU SUYOGA DHARMA . I PUTU YOGA LAKSANA . I Putu Yoga Purandina I Wayan Adi Wiweka . I Wayan Agus Anggayana I Wayan Eri Kurnia ., I Wayan Eri Kurnia I WAYAN PUTRAWAN . I Wayan Sandiyasa . I Wayan Suarnajaya I Wayan Swandana I Wayan Wikajaya ., I Wayan Wikajaya I Wayan Wira Praditya I Wayan Wiranata . Ida Ayu Iran Adhiti IDA AYU MADE ISTRI UTAMI . IGA Pt Novita Sari Paragae Kadek Adyatna Wedananta Kadek Dwi Candra Oktariana Kadek Dwi Maharani ., Kadek Dwi Maharani Kadek Sari Wahyuni ., Kadek Sari Wahyuni Kadek Sintya Dewi Kadek Sonia Piscayanti Kadek Suardika Kartika, Ni Made Intan Widya Surya Kd Astri Nirwitta Wijayanti Ketut Ayu Swati Pramitha Yuliandari KOMANG MELIAWATI . Luh Diah Surya Adnyani Luh Eka Susanti Luh Parmawati Luh Putu Artini Luh Putu Artini Luh Siantari M.A. ., PROF. DR. I KETUT SEKEN, M.A. Made Arniati ., Made Arniati Made Hery Santosa Made Jane Purnama ., Made Jane Purnama Made Sri Satyawati MADE SUCI SUANDARI . Made Wahyu Mahendra . Mahayoni, Ni Putu Sukma Mahendrayana, I Gede Manik Puspita, Ni Nyoman Mantra, I Ketut Maria Yuliana Geofany Mella Resita Widhiastari Nafiis, Nahla Annisa Ainun Natih, Made Sarasvati Wirapuspa Ngurah Agung Riski Restuaji ., Ngurah Agung Riski Restuaji Ni Kadek Suartini . Ni Komang Arie Suwastini Ni Luh Aristyawati Ni Luh Putu Era Adnyayanti Ni Made Ayu Sulatri Okta Pratiwi Ni Made Ayuni Wulandari ., Ni Made Ayuni Wulandari Ni Made Dhanawaty Ni Made Rai Wisudariani Ni Made Ratmingsih Ni Made Ratminingsih Ni Made Suniyasih NI MADE YUNIARI . Ni Nyoman Manik Puspita Ni Nyoman Padmadewi Ni Putu Astiti Pratiwi Ni Putu Deanitha Rizki Awalia . Ni Putu Desi Wulandari Ni Putu Dianita Safitri Ni Putu Puriasih Ni Putu Sintia Dewi Kusuma Wardani Ni Wayan Monik Rismadewi Nursyafeizah, Andi Nyoman Karina Wedhanti Okta Pratiwi, Ni Made Ayu Sulatri Pande Agus Putu Dharma Putra Panensia, Feraliensis Mangifera Paragae, IGA Pt Novita Sari Paramarta, I Made Suta Petrus I Wayan Brahmadyantara . Pradnyani, Pande Eka Putri Pratama, I Gede Febry Wira Pratama, Putu Reynald Ridana Prayoga, Gusti Km Arysuta Pridayani, Kadek Prof. Dr. A. A. I. Ngurah Marhaeni,MA . Prof. Dr. Ni Nyoman Padmadewi,MA . Prof. Dr.I Ketut Seken,MA . Putu Adi Krisna Juniarta Putu Ayu Kinanti Praditha Putu Bagus Mahardika . Putu Diandra Dama Suri Putu Dinia Suryandani Putu Edi Kusuma ., Putu Edi Kusuma Putu Eka Dambayana Putu Eka Dambayana Putu Eka Dambayana S Putu Eka Dambayana Suputra Putu Hendra Kusuma . Putu Kerti Nitiasih Putu Kerti Nitiasih Putu Niken Praweda Yanti Putu Pande Novita Sari Putu Ramendra, Dewa PUTU TIKA VIRGINIYA ., PUTU TIKA VIRGINIYA Putu Wulandari Tristananda . Rahayu, Made Sri Ratmingsih, Ni Made S.Pd. I Putu Ngurah Wage M . Salsabila, Unik Hanifah Sang Ayu Made Diah Utami Putri Sang Ayu Putu Sriasih Sari, Nyoman Arina Putri Satriya Wibawa, I Putu Gede Seken I Ketut Seniasih, Ni Kadek Mira Sri Pithamahayoni . Suardika, Kadek Sugiani, Ni Nyoman Sugiantari, Putu Ayu Dinda Suka, Eva Suniyasih, Ni Made Sutrini, Ayu Nyoman Tristiani, Ni Kadek Ita UNDIKSHA . Utamayana, I Wayan Yoga Utari Dewi, Anak Agung Istri Mas Diah Wawan Marhanjono Mustamar Wedanthi, Nyoman Karina Wibawa, I Gusti Putu Satria Wicaksana, GDA Widarta Kusuma, I Made Adi Widya Suputra I Gede Wiguna, Ida Bagus Andika Wikajaya, I Wayan Wulandari, Putu Ratih Yogiantari, Ni Putu Egik Yuliantari, I Gusti Ayu Winda