p-Index From 2021 - 2026
5.103
P-Index
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 11 Documents
Search
Journal : Linguistika

Translation Procedures of Political Terms in Book Entitled A Magic Gecko: Cia’s Role Behind the Fall of Soekarno Ni Made Dwi Jayanthi; Ni luh Nyoman Seri Malini
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 27 No 1 (2020): : September
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (774.728 KB) | DOI: 10.24843/ling.2020.v27.i02.p08

Abstract

This research intends to investigate the translation procedures of political terms of a book entitled A Magic Gecko: CIA’S Role behind the Fall of Soekarno written by Geerken (2009) and translated by Adiati (2011). The data was collected by observation and note-taking techniques. Political terms in the forms of words, phrases,and expression are the data in this article which was then analyzed through qualitative research method. The grand theory proposed by Newmark (1988) was applied to analyze procedures of translation of the book. The findings show that there were eight out of eighteen translation procedures applied in translating political terms in the book Magic Gecko. The translation procedures were literal translation, transference, naturalization, descriptive equivalent, through-translation, shift, reduction and expansion, and couplet
Metode Mind Mapping Meningkatkan Keterampilan Menulis Karangan Narasi I Gusti Ayu Krisnawati; Made Budiarsa; Ni Nyoman Luh Seri Malini
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 23 (2016): September 2016
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (764.515 KB)

Abstract

This study aimed at finding out the writing skill of narrative text in tenth grade students of SMA 1 Sukawatibefore and aftter the application of Mind mapping. The sampling were purposely taken from class X.7 consisting of 37 students and class X.10 consisting of 36 students. This study was designed in the form of quasi experiment with nonequivalent control group design. This study consists of two stages, pretest was used to obtain the data before treatment and posttest to obtain data after treatment and applied themind mapping method. To collect data, four instruments were used; test, observation, questionnaires and documentations. The result of analysis was presented in the table, chart, and also in descriptive explanation. The result of analysis showed that students who obtained  treatment with the mind mapping method achieved higher  score than the students who didn’t obtain treatment. During  posttest, the control group students achieved score 74,91 while the experimental group students achieved  score 79,08.
Types of Indonesian Reduplication as The Translation Equivalence of English Lexicons Muhammad Rafi’ie; I Wayan Pastika; Ni Luh Nyoman Seri Malini
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 25 No 1 (2018): Maret
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (446.589 KB) | DOI: 10.24843/ling.2018.v25.i01.p03

Abstract

This journal entitled Types of IndonesianReduplication as the Translation Equivalence of English Lexiconsinvestigates the types of Indonesian reduplications and how the English lexicons are translated in Indonesian reduplications. The data of the research is drawn from an English narrative textbook “The Magic” (Byrne, 2012) and its translation version in Indonesian “The Magic” (Purwoko, 2012). This study reveals three types of reduplications with their own distinctive forms and varieties on meaning implications, namely: full reduplication, partial reduplication, and imitative reduplication. Full reduplication consists of four sub-categories, namely: reduplication of simple words, reduplication of complex words, reduplication of bases within a complex word, and reduplication without corresponding single bases. The results of the research show that meaning is structured and therefore, it can be analyzed and represented into another language. English inflectional and derivational morphology can correspond productively to Indonesian reduplications. A menu of affixes of both English and Indonesian are the corresponding features of the morphological processes and the meaning components involvedin the translation equivalence analysis. The translation equivalence is then established by textual equivalence and formal correspondence or by contextual relations of the contextual meaning and relatable situational features of grammatical functions of the English lexicons into Indonesian reduplications.
Pemertahanan Bahasa Bali Aga pada Ranah Keluarga Di Desa Belantih, Kintamani, Bali Ni Luh Yuniarti; Made Budiarsa; Ni Luh Nyoman Seri Malini
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 24 No 1 (2017): Maret
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (222.334 KB)

Abstract

The objective of this study is to determine the language maintenance occurring in the family domain in Belantih village, Kintamani, Bali. The analysis was limited to the language maintenance in the family domain in the form of speech and lexicons contained in Belantih Village. The data were elaborated on the analysis and presented qualitatively in the form of speech and vocabulary using the theories of the domains of language usage that proposed by Fishman (1968), the theory of language maintenance and language shifting proposed by Fishman (1972) and to determine the factors that cause the language maintenance that analyzed based on the theory strategy of language maintenance proposed by Holmes (1992). The result of the study showed that family domain is the smallest in the domains of social life, and the domain becomes an important indicator of language maintenance. BBA in the family domain in the Belantih village still usage until this time at the level of phonological which there is phoneme /a/ in the middle or at the end of the lexicon, and based on the lexical level, there are several lexicons which is the original lexicon of Belantih village. In maintenance the minority language in the middle of majority language takes some strategies such as phonological and lexical factors, the pattern of language use, demographic factors, and attitudes to the minority language, so in this case the society should have a positive attitude and a sense of belonging to the mother tongue or language minorities. This research is expected to contribute to further research related to the maintenance language as a mother tongue and not only in the domain of family but all of the domains in the society.
JENIS-JENIS DAN BENTUK T-V YOBIKAKE OLEH REMAJA JEPANG I Gusti Ayu Putu Istri Aryasuari; I Ketut Darma Laksana; Ni Luh Nyoman Seri Malini
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 25 No 2 (2018): September
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (463.924 KB) | DOI: 10.24843/ling.2018.v25.i02.p03

Abstract

This study aims to determine the types of greetings and forms of T-V greetings used by Japanese teenagers. Sources of data used are data in the form of questionnaires, list of questions, and supported by data sourced from Japanese movies and Japanese cartoons (anime). The theory used is the theory of types of yobikake according Hiromi and Theory T-V Brown-Gillman (1960). Methods and techniques of data provision are made with questionnaires and interview methods to Japanese adolescents. Methods and techniques of data analysis are performed by referential reference method. Methods and techniques of presentation of data analysis results use informal and formal methods. Result of research shows that there are three kinds of greeting found. The three types of greeting, personal pronouns 'ninshoo daimeshi', greeting of the suffixed name of self / form Mr / Mrs 'keishou', and greeting in the term kinship 'shinzoku yougomei'. The greetings that are found contain the T-V form. Greetings of personal pronoun of the form of T found are atashi, ore, boku, jibun, wa-shi, a-shi, wa-shitachi, atashitachi, oretachi, uchira, anta, omae, kimi, temee, omaetachi, and minna. Greetings personal pronouns of V form found are watakushi, watashi, watashitachi, anata, anatatachi, minasama and minasan. The greetings of suffixed self name containing T shapes are greetings with the suffixes ~ kun and ~ chan. The greetings of suffixed self name containing V-shapes, are greetings with suffixes ~ sama, ~ dono, and ~ san. Greetings in the term kinship that contain the form T are ojiichan, jiiji, obaachan, baaba, papa, oyaji, otou, mama, okaa, kaasan, onii, oniichan, oneechan, neechan, and imoutochan. Greetings in the term kinship containing the form V, are ojiisan, obaasan, otousan, okaasan, oniisan, ani, ane, otouto, and imouto.
PEMBELAJARAN BAHASA DAERAH BALI PADA SISWA DWIBAHASA KELAS VII SLTP DI SEKOLAH HIGH SCOPE INDONESIA-BALI Ni Nyoman Astiti Dewi; I Nyoman Suparwa; Ni Luh Komang Seri Malini
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 22 (2015): September 2015
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (283.222 KB)

Abstract

The type of this research is a descriptive qualitative field research. The objects of this research were Balinese language teachers, twelve students grade VIIA, and fourteen students grade VIIB. Descriptive qualitative research method was used in this research. All data were in the form of qualitative and reported through descriptive qualitative and quantitative method was only used for describing the percentage of data in the form of table or graphs. In this research the techniques of data collection were observation, interview, recording, and questionnaires. In collecting the data, there were supporting instruments used they were anecdotal note, interview guidelines and observation guidelines. The data of this research were analyzed by using relevant theories which have close relation with this research such as theory from Asrori, (2007: 125). For the second discussion about the obstacles on learning language a theory from Ovanda & Callier (1985) via (Sudiarta, 2005: 27). was also used. While for the discussion of learning approach HighScope (plan, do and review) by Morrison (2008: 156) was also became an important concern. The result of this research that there were factors such as willingness; motivation and the ability in Balinese language were found while for the external factors covering social school environment, and family. There was also important thing found such as the instrument of learning language as nonsocial factor. For the obstacles of learning Balinese language, phonology, morphology, syntax and semantics were found as serious problems. Furthermore, the obstacles also came from non language factors such as the origin, mother tongue, gender, and the age of students. The method of Balinese language learning used was the HighScope approach (plan, do and review) which was used to help bilingual students in learning Balinese language.
Componential Analysis of The Cultural Terms in The Bilingual Short Story Entitled Mati “Salah Pati” and Its Translation “The Wrong Kind of Death” I Gusti Ayu Arnita; Ida Ayu Made Puspani; Ni Luh Nyoman Seri Malini
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 23 (2016): March 2016
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (499.171 KB)

Abstract

This research aims at identifying the cultural terms in the bilingual text Mati “Salah Pati” and its translation “The Wrong Kind of Death”. Futhermore this research also discusses about componential analysis of Balinese cultural term and its translation to English from foreign point of view. The componential refers to the description of the meaning of words through structured sets of semantic features, which are given as “present (+)”, “absent (-)” or “indifferent with reference to feature (+/-)”. This research used descriptive qualitative method since the objectiveness of this research is closely related to identifying and describing the result of the analysis. The data source of this research was taken from a bilingual short story entitled Mati “Salah Pati”, written by Gde Aryantha Soethama and its translation entitled “The Wrong Kind of Death” translated By Jennifer Lindsay. The result of the analysis shows that componential analysis in translation is the basic comparison of a source language word with a target language word which has a similar meaning, but not an obvious one-to-one equivalent, by demonstrating first their common and then their differing sense components. From the four basic types of semantic features, there are two types of semantic features can be found in this study, those are object element and event element. Componential analysis also shows that no word has the exactly same feature and same meaning, it is depend on the culture of the community
Pengaruh Koreksi Diri pada Kesalahan Ujaran Bahasa Inggris Terhadap Peningkatan Ketepatan Berbicara Oleh Karyawan Dgits Software House Ketut Santi Indriani; Ni Luh Nyoman Seri Malini; Ida Bagus Putra Yadnya
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 24 No 2 (2017): September
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (219.164 KB)

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis bentuk-bentuk kesalahan ujaran bahasa Inggris yang teridentifikasi, jenis koreksi diri pada kesalahan ujaran bahasa Inggris, dan pengaruh koreksi diri pada kesalahan ujaran bahasa Inggris terhadap ketepatan berbicara oleh karyawan DGITS Software House. Jenis data dalam penelitian ini adalah data lisan yang berupa ujaran bahasa Inggris karyawan DGITS Software House. Data dikumpulkan dengan menggunakan metode simak dengan teknik rekam dan teknik lanjutan berupa teknik catat. Data dianalisis secara kualitatif kuantitatif dengan menggunakan metode penyajian hasil analisis berupa metode formal dan informal. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa bentuk-bentuk kesalahan ujaran bahasa Inggris yang teridentifikasi oleh karyawan DGITS Software House terdiri dari empat bentuk kesalahan, yaitu kesalahan kategori linguistik, kesalahan taksonomi siasat permukaan, kesalahan taksonomi komparatif, dan kesalahan taksonomi efek komunikatif. Jenis koreksi diri pada kesalahan ujaran bahasa Inggris yang ditemukan adalah koreksi pesan yang berbeda, koreksi kesesuaian, koreksi kesalahan, dan koreksi tersembunyi. Selain itu, hasil penelitian juga menunjukkan bahwa koreksi diri pada kesalahan ujaran bahasa Inggris yang dilakukan oleh karyawan DGITS Software House dapat meningkatkan ketepatan berbicara.
Jargon Sales & Marketing Hotel Oleh Karyawan Favehoteldi Bali Dwi Lina Sari Tanjung; Made Budiarsa; Ni Nyoman Luh Seri Malini
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 23 (2016): September 2016
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (566.163 KB)

Abstract

The objective of this study is to determine the forms of jargon which used by the employees especially in sales & marketing department in favehotel Bali. The analysis was limited to the jargon form in acronym, abbreviation, word and phrase which speech by the employees of sales & marketing department in favehotel Bali. The data were elaborated on the analysis and presented qualitatively using sosiolinguistics theory. This theory is used to analyze the forms of jargon that found in the employees of sales & marketing department’s speech.The result of the study showed that abbreviation is the most form of jargon that found in the employees of sales & marketing department’s speech in favehotel Bali. The use of jargon is used by employees of sales and marketing department only to create a communication easier. The meaning of jargon itself is not confidential, however not many people can understand its meaning easily if they do not as the group of sales & marketing department. Linguistics patterns in sales & marketing department especially in Favehotel Bali has its own characteristics.
en Firza Fadila Sahry; Ni Luh Nyoman Seri Malini; I Komang Sumaryana Putra
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 29 No 2 (2022): September
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1300.284 KB) | DOI: 10.24843/ling.2022.v29.i02.p10

Abstract

This study aimed to identify and analyse the positive politeness strategies based on Brown and Levinson(1987) politeness theory and the positive politeness according to positive politeness strategies theory by Brown and Levinson (1987:103-129) in the Ferdinand movie. This study used the descriptive-qualitative method to analyse the data and the documentation method applied to collect the data. Based on the results of the study, it can be concluded that there were 21 data found in Ferdinand movie with strategy 3 Intensify Interest To H (1 data), strategy 4 Use In-Group Identify Markers (6 data), strategy 5 Seek Agreement (2 data), strategy 6 Avoid Disagreement (1 data), strategy 10 offer, promise (1 data), strategy 12 (1 data), strategy 12 Include Both S and H in The Activity (1 data), strategy 13 Give (Or Ask for) Reasons (2 data) and strategy 15 Give Gifts to H (Goods, Sympathy, Understanding, Cooperation) (3 data)
Co-Authors Aldila Tania Agatha Anak Agung Sagung Shanti Sari Dewi Ananda Sinta Ramadina Ariani, Ni Putu Arif Bagus Prasetyo Arif Bagus Prasetyo, Arif Bagus Arka, I Wayan Aron Meko Mbete Ayu Amartha Sabhagani Ayu Putu Yulyana Anjani Ayudhea Putri, Wayan Denaya Bedriati Ibrahim Detriasmita Saientisna, Made Dewi, Julia Purnama Dewi, Ni Putu Della Prasanthi Dwi Lina Sari Tanjung Dwiningtyas, Ni Made Rima Agustina Endah Nur Tjendani Erik Cahya Kusuma Firza Fadila Sahry Gek Wulan Novi Utami I Gst Ngurah Kt Sulibra I Gst Ngurah Kt Sulibra, I Gst Ngurah I Gusti Agung Istri Aryani I Gusti Ayu Arnita I Gusti Ayu Gde Sosiowati I Gusti Ayu Krisnawati I Gusti Ayu Putu Istri Aryasuari I Gusti Ayu Sundari Okasunu I Gusti Ngurah Parthama I Ketut Artawa I Ketut Darma Laksana I Ketut Ngurah Sulibra I Ketut Tika I Komang Sumaryana I Komang Sumaryana Putra I Made Budiarsa I MADE RAJEG I Made Sena Darmasetiyawan I Made Suastra I Made Teguh Setiawan I Nengah Ketut Sulibra I Nengah Sudipa I Nyoman Sedeng I NYOMAN SUPARWA I Nyoman Tri Ediwan I Wayan Arka I WAYAN PASTIKA Ida Ayu Made Puspani Ida Bagus Putra Yadnya Kadek Ari Widianti Karang, Ni Putu Dinda Nata Pramesti Krisnawati, Ni Luh Putu Laila Damayanti Lirishati Soethama, Putu Luh Putu Laksminy Made Detriasmita Saientisna Marpaung, Magdalena Marpaung, Magdalena Br. Meutia Sani, Sitti Kamila Miina Norvik Muhammad Rafi’ie Nazira, Siti Ni Kadek Ety Dwiyantari Ni Luh Dewi Widiari Ni Luh Ketut Mas Indrawati Ni Luh Putu Krisnawati Ni Luh Putu Listyari Ni Luh Putu Sisiana Dewi Ni Luh Sutjiati Beratha Ni Luh Yuniarti Ni Made Dwi Jayanthi Ni Nyoman Astiti Dewi Ni Nyoman Ayu Widyari Ni Nyoman Putri Rahayu Ni Nyoman Sukanadi Ni Putu Della Prasanthi Dewi Ni Putu Dwi Verayanti Utami, Ni Putu Dwi Ni Putu Elistiawati Ni Wayan Sukarini Nissa Puspitaning Adni Patricia Dharma Widyantara Pramesti, Ni Wayan Utari Diah Putra, Bima Maulana Putu Delita Tiswani Sanjaya Putu Wahyu Widiatmika R. Guntur Mahardika Robert Sibarani, Robert Salsabila, Fawzia Putri Sang Ayu Isnu Maharani Santi Indriani, Ketut Sinthya Dewi, Ida Ayu Made Soriente, Antonia Suroyo Suroyo Venessa Tan, Venessa Wayan Widia Sri Meniang Widiatmika, Putu Wahyu