p-Index From 2021 - 2026
11.558
P-Index
This Author published in this journals
All Journal International Journal of Evaluation and Research in Education (IJERE) Lensa: Kajian Kebahasaan, Kesusastraan, dan Budaya Indonesian Journal of Applied Linguistics (IJAL) Jurnal Pendidikan Bahasa Inggris Jurnal Pendidikan Indonesia LITE: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Budaya Journal of Education and Learning (EduLearn) Language Circle : Journal of Language and Literature IDEAS: Journal on English Language Teaching and Learning, Linguistics and Literature ELT Forum: Journal of English Language Teaching English Education Journal Indonesian EFL Journal International Journal of Language Teaching and Education English Language and Literature International Conference (ELLiC) Proceedings Journal of Educational Research and Evaluation Voices of English Language Education Society Journal of English Language Teaching and Linguistics Rainbow : Journal of Literature, Linguistics and Cultural Studies Acuity : Journal of English Language Pedagogy, Literature and Culture ACITYA Journal of Teaching & Education TLEMC (Teaching and Learning English in Multicultural Contexts) Journal of English Language Teaching Innovations and Materials (Jeltim) JALL (Journal of Applied Linguistics and Literacy) Indonesian Journal of EFL and Linguistics DINAMIKA ILMU: Jurnal Pendidikan Studies in English Language and Education UNNES International Conference on ELTLT Prosiding Seminar Nasional Pascasarjana Proceeding of International Conference on Science, Education, and Technology Educational Studies: Conference Series English Education Journal International Journal of Education, Vocational and Social Science Jurnal Abdimas Rainbow : Journal of Literature, Linguistics and Culture Studies Language Circle : Journal of Language and Literature
Claim Missing Document
Check
Articles

The Comparison of Conversational Structures between Zach Sang and The Radio 1 Breakfast Shows Izza, Awwalia Fitrotin; Mujiyanto, Januarius; Yuliasri, Issy
English Education Journal Vol 9 No 3 (2019): September 2019
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/eej.v9i3.31766

Abstract

This study focused on a comparison of conversational structures between two talk shows, Zach Sang Show and Radio 1 Breakfast Show. This study is a descriptive qualitative study. It used Zach Sang Show and Radio 1 Breakfast Show on an episode interview with Sam Smith as the object of the study. To analyze the data, the researcher used conversation analysis theory proposed by Schegloff and Sacks (1977). The result of the study revealed that both talk shows applied the structures of opening, closing, adjacency pairs, turn taking, and repairs. There are some similarities and differences between these two talk shows in terms of structures. High involvement style and high considerateness style appear in both shows. However, in Zach Sang Show, the two speakers mostly share the same style which is high considerateness style. In conclusion, there are some differences of conversational structures between Zach Sang Show and Radio 1 Breakfast Show on their interviews with Sam Smith. Keywords: Conversational Structures, Turn-Taking, Adjacency Pairs, Repairs, Conversation Style
Translation Quality of English - Javanese Songs By Pentul Kustik Band Wardani, Intan Kusuma; Yuliasri, Issy
English Education Journal Vol 10 No 1 (2020): March 2020
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/eej.v10i1.32770

Abstract

Translating English songs into Javanese language both semantically and emotionally presents a challenge to translators because regional differences always limits some linguistic and cultural aspects. Here, Pentul Kustik band attempts to provide a good English-Javanese song translation that can help Javanese people to understand the song and popularize it. Low’s Pentathlon Approach (2005) highlights several unique aspects of translating lyrics, which cover the elements of singability, sense, naturalness, rhythm, and rhyme. This study uses Low’s theory and assesses the quality of English-Javanese translation of song lyrics The object of this study is 15 English-Javanese song translation by Pentul Kustik Band. There are 328 data analyzed. The result shows that 223 data (68.09%) are considered singable and 105 data (32.02%) are considered less singable. In the aspect of sense, 142 data(46.30%) were considered having less accurate sense, while 186% data (53.70%) having accurate sense. In addition, 252 data (78.02%) are found to be natural and only 71 data (22.08%) are said to be less natural. The rhythm analysis indicates 123 data (37.50%) uses addition, 115 data (35.06%) uses reduction and 90 data(27.44%) preserves the original syllable numbers. The rhymes found in this study have 3 patterns. First, the translator replicates the sound and the pattern of the original song rhyme into the translated version. Second, the translator preserves the pattern of the original rhyme but modifies the sound used in the translated version. Third, some translations are found as half-rhymed or unrhymed free verses.
The Application of Cooperative Principle in EFL Classroom Interaction Yusro, Alfin; Sutopo, Djoko; Yuliasri, Issy
English Education Journal Vol 10 No 2 (2020): June 2020
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/eej.v10i1.34125

Abstract

In classroom interaction, we sometimes find misunderstanding between teacher and student or among the students. Grice said that cooperative principles can lead the speakers and hearers to uncooperative conversation and misunderstanding about the message delivered (Grice: 1989). Based on that theory, an investigation about observance and non-observance of the maxim should be done to understand how they apply the cooperative principles in classroom interaction. The objective of the studies are: (1) to analyze EFL classroom interaction in order to explain the way cooperative principles are applied, (2) to analyze EFL classroom interaction in order to explain the way participants violate the maxim (3) to analyze the most frequent violation in non-observance of the maxim. In this study, I use descriptive qualitative method. The data of this study was the transcription of EFL classroom interaction between teacher and students. The interaction was natural interaction without any intervention from me. The findings of this research showed that teachers and students not only observed the maxim but also violate the maxim in the EFL classroom interaction.
The Flouting of Grice’s Cooperative Maxims in the Dialogues in Pearls before Swine Web Comic Fauziah, Rizka; Yuliasri, Issy; Rukmini, Dwi
English Education Journal Vol 10 No 2 (2020): June 2020
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/eej.v10i1.34202

Abstract

Web comic is one of media of communication that can attract both children and adults. It may contain humor. Humor itself may be created by flouting the cooperative principles. This study aimed to explore the types of maxims flouting of Grice’s maxims in Pearls before Swine web comic and their contributions to create humor in the comic. This study was descriptive qualitative research in the form of discourse analysis. 30 episodes of the comic were used as data. The data were then collected and analyzed under three big steps proposed by Miles and Huberman (1994, p. 10). The results of the study revealed that all types of maxims were flouted in web comic. The most prominent flouting was the flouting of relevance maxim, then followed by the flouting of quantity maxim, manner maxim, and quality maxim became the least maxim that was flouted. Maxim of quality contributed to create humor as in the flouting there were sarcastic words which were intentionally used to trigger funny situation. The use of flouting of quantity maxim was indicated on the use of exaggeration which enhanced the information and blown thing up beyond the response needed. Relevance maxim was flouted by using both facetiousness and repartee. Meanwhile, in the flouting of manner maxim, the contributions were on the use of insult and pun.
The Use of Politeness Strategies by Indonesian Vs Malaysian Student Debaters in the 2018 World Schools Debating Championship (WSDC) Nurrahmah, Nurrahmah; Rukmini, Dwi; Yuliasri, Issy
English Education Journal Vol 10 No 3 (2020): September 2020
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/eej.v10i1.36310

Abstract

The aims of this study were to analyze the types of politeness strategies realized by student debaters and how the Indonesian Vs Malaysian student debaters used politeness strategies in the debate competition. The data of this research were taken from youTube that video series of debate competition “WSDC 2018 R2: Indonesia VS Malaysia.” The study used a descriptive qualitative method which was analyzed using the politeness strategies propossed by (Brown and Levinson, 1987). The subjects in this study were 6 student debaters (2 teams) from Malaysia and Indonesia who participated in the 2018 World Schools Debating Championship (WSDC). This study found that most of the student debaters used positive politeness strategies to deliver their arguments appropriately. There were four types of politeness strategies realized by the debaters. Sub-strategies of positive politeness were mostly used by Indonesian debaters. They used sub-strategies of positive politeness to keep the hearer's positive face, to safe opinions when delivering arguments clearly as the opposition team and make the preposition team agreed with their insight. Malaysians used off-record strategy dominantly. They used inviting implicatures to imply meanings.
Realization of Maxim Flouting to Create Humour in Incredibles 2 Aristyanti, Yullia Ayu; Sutopo, Djoko; Yuliasri, Issy
English Education Journal Vol 10 No 3 (2020): September 2020
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/eej.v10i1.36727

Abstract

This study focuses on the analysis of humour creations based on the Grice’s cooperative maxim flouting. It applies descriptive qualitative study where we examined the utterances in Incredibles 2 were flouted to create humour. The results of the study showed that (1) There were 7 kinds of humour created from 19 flouting of quality maxims. (2) There were also 7 kinds of humour created from 45 flouting of quantity maxims. (3) There were only 9 kinds of humour created from 57 flouting of manner maxims. (4) On the flouting of relation maxims, all 11 humour categories were fulfilled from 59 flouting of relation maxims. Furthermore, it is suggested that through the occurance of maxim flouting in the movie especially animation genre which is addressed to the audience gives the knowledge about conversational implicatures. With regard to the creation of humour, it is suggested that the humour is not only a deviation of the cooperative principle and its maxims. Other theory of pragmatics can also be used to analyze the humour such as, politeness principle and also the acts of speech acts.
English - Indonesian Translation of Idiomatic Expressions Found in The Adventure of Tom Sawyer: Strategies Used and Resulted Equivalence Ahdillah, Muhammad Zidni Ilman; Hartono, Rudi; Yuliasri, Issy
English Education Journal Vol 10 No 4 (2020): December 2020
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/eej.v10i4.38990

Abstract

This study was focused on the analysis of idiomatic expressions translated from English into Bahasa Indonesia from novel “The Adventure of Tom Sawyer. The analysis included on the translation strategies utilized by translator in transferring idiomatic expression and the relationship toward translation strategies and equivalence of idiomatic expression translation. The results of the study showed that (1) free translation strategy became the frequent strategy used by the translator of the novel which led to the conclusion that in rendering idiomatic expression in the children literary book was mostly done by re-creating the idiomatic expressions in the target language. (2) the translator tended to re-create the words and phrases in the target language neglecting the words and grammatical units of source language in order to get the similar meaning and essence of the source language (3) the use of translation strategies in the translation of idiomatic expression had close relationship with the resulted equivalence of idiomatic expression in Indonesian. In translating the idiomatic expression, it is better if the translator knows the context of the situation where the narrator tells about the story in the novel to improve the quality of the translation. In addition, it is also recommended that the use of translation strategy in rendering idiomatic expression should be based on the genre of the text and also the target readers in order to achieve best quality of equivalence.
Subtitling Techniques and the Quality of Indonesian Subtitles of The English Teacher Hudi, Anugrah Cahyo; Hartono, Rudi; Yuliasri, Issy
English Education Journal Vol 10 No 4 (2020): December 2020
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/eej.v10i4.39284

Abstract

Translation in Indonesia is not only used in literary or scientific texts, but also in an audio visual field such as a movie. Many movies in Indonesia come from other countries and use English language. In this case, movie subtitling is needed to make the audience understand the subtitles more easily. This study analyzed the subtitles of a movie called The English Teacher. This study used a descriptive qualitative method and employed documentation and questionnaire to collect data. The English and Indonesian movie scripts were distributed to Indonesian adult target readers to examine the techniques and its quality. In this study, a theory from Molina and Albir (2002) was used to analyze the techniques and the quality assessment was based on a theory from Nababan (2012). There were 12 techniques found in the subtitles. The most dominant technique used by the translator was literal. To analyze the translation quality, 18 respondents participated as the raters; 3 expert readers and 15 adults target readers. The results revealed that there were 1286 data. Based on Nababan, the maximum score of the quality was 3, while the average score of accuracy, acceptability, and readability was 2.67, 2.79, and 2.86. This study also found a relation between types of techniques employed in translation and its quality. It can be concluded that the qualities of the subtitles were accurate, acceptable, and readable.
Flouting of Grice’s Maxims in the Humorous Utterances in American Situation Comedy 2 Broke Girls Rafika, Rahmi; Yuliasri, Issy; Warsono, Warsono
English Education Journal Vol 10 No 4 (2020): December 2020
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/eej.v10i4.39465

Abstract

In daily life, when people interact, they sometimes use humorous utterances in the conversation. Humor may occur because the speakers flout Grice’s maxims. This study aims to describe how Grice’s maxims flout in the humorous utterances in American Situation Comedy 2 Broke Girls in Season 6 Episode 3-9 and the humorous utterances usually contain laughter. The finding of this study shows that all types of maxims were flouted by the actors and there are different language styles involved in the conversations. The maxim which is flouted the most is quantity and the language style which is found the most is hyperbole. The contents of situation which cause the actors to flout Grice’s maxims are as follows; the actors flout maxim of quality when they say something which is blatantly untrue or they lacks adequate. Then, in flouting of maxim of quantity, the actors sometimes give too little information and too much information. The third, the actors flouts maxim of manner when they say ambiguous, sometime being obscure. Last, the actors flout the maxim of relation if they say something irrelevant in responding to the previous topic. This study can be concluded that Grice’s maxims flouted in humorous utterances and the language styles are also found. The most dominant maxim that flouted is quantity.
The Use of Cultural Filter to Achieve Functional Equivalence in English – Indonesian Translation of Dindal’s Chicken Little: The Sky is Falling Karismawati, Angga; Yuliasri, Issy; Hartono, Rudi
English Education Journal Vol 11 No 2 (2021): June 2021
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/eej.v11i1.45173

Abstract

The study aims to explain the implementation of cultural filter through the House’s dimensions (2015), as well as to explain the achievement of functional equivalence of children comic Chicken Little: The Sky is Falling. This study belongs to descriptive qualitative study. The research was conducted by analyzing the dimensions of directness versus indirectness, orientation towards other versus orientation towards self, orientation towards addressees versus orientation towards content, implicitness versus explicitness, verbal routines versus ad-hoc formulation. The findings reveal that there are 190 cultural filters found within the comic. There are 111 from orientation towards addressees versus orientation towards content, implicitness versus explicitness are 31, directness versus indirectness are 30, verbal routines versus ad-hoc formulation are 15, and the last is 3 from orientation towards other versus orientation towards self. On the other hand, out of 190, 15 sentences are identified as non-equivalence. In accordance with the result, the translator successfully applies cultural filter in order to reduce the cultural gap between SL and TL. Besides, the findings also suggest that cultural filter supports the achievement of functional equivalence of the translation.
Co-Authors Abdrurrachman Faridi Abdurrachman Fairidi Abdurrahman Faridi Afief Fakhruddin, Afief afifah, Iif nur afifah, Iif nur Afnani Salwa Nisrina Agung Dwi Nurcahyo Agung Ginanjar Anjaniputra Agus Rohmahwati, Agus Ahdillah, Muhammad Zidni Ilman Ahmad Bukhori Muslim Ahmad Sofwan Alfitri, Bahya Alfu Nikmah Alief Noor Farida Anjarani, Devie Reztia Annisa Nur Atikah Anwar, Choiril Aprilian Ria Adisti Aprilian Ria Adisti Aristyanti, Yullia Ayu Asih Nurakhir Bambang Purwanto Budi Waluyo Budi Waluyo Budiono, Gracendy Aluz Clarita Damar Isti Pratiwi Dian aprianti Didit Kurniadi Djoko Sutopo Dwi Anggani Linggar Bharati Dwi Anggani Linggar Bharati Dwi Hastuti Dwi Rukmini Edi Hartono Eka Nurhidayat Fahrur Rozi Fahrur Rozi Fajar Imam Murifqi Fajriyati Waibah Mosambonga Farida, Alief Faridi, Abdurrachman Febrianto, Nazala Wahyu Febrianto, Nazala Wahyu Fera Sulastri, Fera Ferrian Erwanto Frimadhona Syafri Frimadhona Syafri Girindra Putri Dewi Saraswati, Girindra Putri Dewi Harmiyanti, Rizky Hartono, Rudi Haryani Haryani Haryani Haryani Hendi Hidayat Hendi Hidayat, Hendi Hendi Pratama Hendi Pratama Hendi Pratama Hendi Pratama Henrikus Joko Yulianto Hudi, Anugrah Cahyo I Ketut Trika Adi Ana Iis Siti Aisyah intan kusuma wardani Ira Mutiaraningrum Irhami, Moh. Akhdan Aufarizal Ismi Kusumaningroem, Ismi Izza, Awwalia Fitrotin Izza, Awwalia Fitrotin Januarius Mujiyanto Januarius Mujiyanto Januarius Mujiyanto, Januarius Jayawarsa, A.A. Ketut Joko Nurkamto Junior, Simon Resania Kadek Sonia Piscayanti Kadek Sonia Piscayanti Karismawati, Angga Karlinda Orin, Karlinda Katharina Rustipa Katharina Rustipa Koman, Hanifah Nur Najibah Koman, Hanifah Nur Najibah Kumara, Kusuma Arum Diana Lestari, Yunda Luluatul Musyafa'ah Lulut Widyaningrum M. Sukarno Masriatus Sholikhah Ma’sumah, Fithriyatul Meylana Ardhy Muh Syafei Muhammad Darrin Zuhri Muhammad Rifqi Muhammad Zaid Muttaqin Muhammad Zaki Pahrul Hadi Muhimatul Ifadah Mujianto, Yanuarius Mursid Saleh Mursid Saleh Mursid Saleh Mursid Saleh Mursid Saleh Mustakim Sagita Nafi', Mar' Atul Latifah Jauharin Nafisah, Nuharani Dyah Nia Pujiawati Nugroho, Kurniawan Yudhi Nur Azmi Rohimajaya Nur Ekaningsih Nurhidayat, Eka Nurrahmah Nurrahmah, Nurrahmah Nyoman Karina Wedhanti Pamela Allen Pasca Kalisa Pasca Kalisa Perdana, Rizky Ramadhan Permatasari Gunawan, Yayang Gita Permatasari Gunawan, Yayang Gita Permatasari, Ayu Pradana Ajiasa, Mokhammad Prasetya, Irfan Zahid Prasetya, Irfan Zahid Pryla Rochmahwati Puji Astuti Puji Astuti Puji Astuti Puji Astuti Puji Haryanti, Rahayu Pujiawati, Nia Purwanto, Muhammad Bambang Putri Anggraeni R. Bunga Febriani R. Bunga Febriani Rafika, Rahmi Rafika, Rahmi Rahayu Puji Haryanti Rahayu Puji Haryanti Rika Riwayatiningsih Ririn Ambarin Rizka Fauziah Rizky Yolanda Rr. Sri Ratna Rahayu Rudi Hartono Rudi Hartono Rudi Hartono Sari, Mareta Permata Sari, Mareta Permata Savyanandaru, Oki Savyanandaru, Oki Sayyidatul Fadlilah Sayyidatul Fadlilah Sena, Banggala Puja Setiawan, Hanif Pandu Setiawan, Hanif Pandu setiowati Shofa, Khalida Ash Sisca Wulansari Saputri Siti Musarokah Sri Haryati Sri Lestari Sri Lestari Sri Mulatsih Sri Setyarini Sri Suprapti Sri Wahyuni Sri Wuli Fitriati Sukarno Sukarno Supratman, Salwa Caesar Ramadhanty Suwandi Suwandi Tacazely, Alrina Raras Tacazely, Alrina Raras Testiana Deni Wijayatiningsih Ulya Dewi, Fitri Vistari, Lalita W, Widhiyanto Wahyono, Muhammad Ichsan Andi Wahyono, Muhammad Ichsan Andi Warsono Warsono Warsono Warsono Weni Ratnasari, Weni Wicaksono, Firman Wicaksono, Firman Widhiyanto Widhiyanto , Widhiyanto Yan Mujiyanto Yan Mujiyanto Yosefina Rosdiana Su Yugafiati, Rasi Yulia Nur Ekawati Yuliati - Yunda Lestari, Yunda Yusro, Alfin Zulfa Sakhiya zulfa Sakhiyya