p-Index From 2021 - 2026
12.264
P-Index
This Author published in this journals
All Journal International Journal of Evaluation and Research in Education (IJERE) Lensa: Kajian Kebahasaan, Kesusastraan, dan Budaya Indonesian Journal of Applied Linguistics (IJAL) Jurnal Pendidikan Bahasa Inggris Jurnal Pendidikan Indonesia LITE: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Budaya Journal of Education and Learning (EduLearn) Language Circle : Journal of Language and Literature Edukasi: Jurnal Pendidikan dan Pengajaran IDEAS: Journal on English Language Teaching and Learning, Linguistics and Literature ELT Forum: Journal of English Language Teaching English Education Journal QALAMUNA: Jurnal Pendidikan, Sosial, dan Agama IJoLE: International Journal of Language Education International Journal of Language Teaching and Education English Language and Literature International Conference (ELLiC) Proceedings Journal of Educational Research and Evaluation Voices of English Language Education Society Journal of English Language Teaching and Linguistics Rainbow : Journal of Literature, Linguistics and Cultural Studies Acuity : Journal of English Language Pedagogy, Literature and Culture ACITYA Journal of Teaching & Education TLEMC (Teaching and Learning English in Multicultural Contexts) Journal of English Language Teaching Innovations and Materials (Jeltim) JALL (Journal of Applied Linguistics and Literacy) Journal of English Teaching and Learning Issues Indonesian Journal of EFL and Linguistics DINAMIKA ILMU: Jurnal Pendidikan JEELS (Journal of English Education and Linguistics Studies) Studies in English Language and Education UNNES International Conference on ELTLT Prosiding Seminar Nasional Pascasarjana Proceeding of International Conference on Science, Education, and Technology Educational Studies: Conference Series English Education Journal International Journal of Education, Vocational and Social Science Jurnal Abdimas Rainbow : Journal of Literature, Linguistics and Culture Studies Language Circle : Journal of Language and Literature
Claim Missing Document
Check
Articles

Humour loss in the Indonesian translation of Harry Potter and the Sorcerer's Stone Yuliasri, Issy; Allen, Pamela
Indonesian Journal of Applied Linguistics Vol 9, No 1 (2019): Vol. 9 No. 1, May 2019
Publisher : Universitas Pendidikan Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.17509/ijal.v9i1.14185

Abstract

This article explores the preservation of humour in the Indonesian translation of Harry Potter and the Sorcerer’s Stone. Through the use of questionnaires completed by young readers aged 12-15 years old, we examine whether passages in the novel that are deemed humorous in the English original are also perceived as such by Indonesian readers. Our findings reveal the complexity of translating linguistic and culturally-specific humour in a novel. We conclude that the Indonesian translator of Harry Potter and the Sorcerer’s Stone adopted an interpretative-communicative method of translation. In doing so, some compromises were made, particularly, through simplification, which frequently resulted in humour loss.
The Demonstration of Linguistic, Cognitive and Socio-cultural Dimensions of Academic Literacy in Nursing Students’ Written Texts Nurakhir, Asih; Yuliasri, Issy; Linggar Bharati, Dwi Anggani
JPI (Jurnal Pendidikan Indonesia) Vol 9, No 3 (2020)
Publisher : Lembaga Penelitian dan Pengabdian kepada Masyarakat

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (231.083 KB) | DOI: 10.23887/jpi-undiksha.v9i3.17736

Abstract

This study aimed to evaluate the demonstration of linguistic, cognitive, and socio-cultural dimensions of academic literacy in the written texts produced by the students of the nursing program. A descriptive qualitative research design was used to meet the purpose of the study. Data were collected from the students’ written texts, which served as the students’ responses to an English quiz. Fifteen out of fifty-two students’ written texts were randomly selected for the analysis. A modified scale table from the existing literature was used as a guideline during the analysis. This scale describes an assessment of the three dimensions of literacy: linguistic, cognitive, and socio-cultural. The results of the analysis showed that, in general, the students had a fair level of linguistic, cognitive, and socio-cultural dimensions of literacy. They could partially use layouts, punctuations, capitalizations, verb conjugations, and agreement as well as spelling. They also seemed to be familiar with some types of texts and generic structures, as well as linguistic features. However, there was evidence that students provided a less complete response and sometimes irrelevant information as well as an inconsistent interpretation of the subject of the text. This study indicates a high need for nursing students to improve their ability in academic literacy in English. As academic literacy is not a natural phenomenon, instead a learned ability, it should be developed and fostered in the educational institutions.   
English - Indonesian Translation of Idiomatic Expressions Found in The Adventure of Tom Sawyer: Strategies Used and Resulted Equivalence Ahdillah, Muhammad Zidni Ilman; Hartono, Rudi; Yuliasri, Issy
English Education Journal Vol 10 No 4 (2020): December 2020
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/eej.v10i4.38990

Abstract

This study was focused on the analysis of idiomatic expressions translated from English into Bahasa Indonesia from novel “The Adventure of Tom Sawyer. The analysis included on the translation strategies utilized by translator in transferring idiomatic expression and the relationship toward translation strategies and equivalence of idiomatic expression translation. The results of the study showed that (1) free translation strategy became the frequent strategy used by the translator of the novel which led to the conclusion that in rendering idiomatic expression in the children literary book was mostly done by re-creating the idiomatic expressions in the target language. (2) the translator tended to re-create the words and phrases in the target language neglecting the words and grammatical units of source language in order to get the similar meaning and essence of the source language (3) the use of translation strategies in the translation of idiomatic expression had close relationship with the resulted equivalence of idiomatic expression in Indonesian. In translating the idiomatic expression, it is better if the translator knows the context of the situation where the narrator tells about the story in the novel to improve the quality of the translation. In addition, it is also recommended that the use of translation strategy in rendering idiomatic expression should be based on the genre of the text and also the target readers in order to achieve best quality of equivalence.
Realization Of Assertive Speech Acts Performed By The National University Debating Championship Grand Final 2020 Perdana, Rizky Ramadhan; Bharati, Dwi Anggani Linggar; Yuliasri, Issy
English Education Journal Vol 10 No 4 (2020): December 2020
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/eej.v10i4.48119

Abstract

This study was focused on evaluating the realization of the assertive speech acts performed by the government and opposition teams in the NUDC Grand Final 2020. The analysis included the analysis of assertive speech acts, the comparison between the assertive speech act performed by both teams, and the pedagogical implication toward English education. The results of the study showed that twelve types of assertive speech acts were found in their utterances during their speech, such as asserting, arguing, informing, claiming, predicting, suggesting, stating, criticizing, rebutting, reminding, complaining, and reporting assertive speech act in which stating assertive speech act had achieved significant used during the government teams’ speeches. Meanwhile, arguing and criticizing assertive speech act almost reached the highest number of altogether just slightly below stating assertive speech act which confirmed that aside from the declarative statements employed within the arguments, the opposition team was revealed to show their strong disagreement toward the government team’s arguments. Moreover, the realization of the assertive speech act helps English education students to build their communicative skills by considering the purpose and structure of the assertive speech act. For further study, it is expected that future research could examine the combination of assertive speech act and the other speech acts in the debate since the speakers do not merely use assertive speech acts. Since this study also focused on the pedagogical implication for English education, it would be better if future research could scrutinize the implementation of speech acts during the ESL or EFL classroom.
Inventing Voice of Identity through L2 Poetry Writing: A Construct of Mindfulness-Based Strategy in Remote Learning Piscayanti, Kadek Sonia; Yuliasri, Issy
Language Circle: Journal of Language and Literature Vol 16, No 1 (2021): October 2021
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/lc.v16i1.32613

Abstract

Voice of identity can be found in an expressive writing such as poetry writing. In l2 learning context, poetry is a medium to learn a new language in a creative way. Language is developed through mindfulness and creativity. As language develops, l2 learners make use of their sensitivity to language and create or produce the language that represents the voice of identity themselves. This article focuses on how l2 poetry writing can invent voice of identity in the l2 learners by using the construct of mindfulness-based strategy. In the pandemic context where offline education is not possible, mindfulness-based strategy is best implemented in l2 remote learning since it has four main principles in language learning such as finding novelty in learning, being sensitive to context, actively engaged in the present moment, and stimulate opennes and multiperspectives. By online learning, poetry is taught with mindfulness concepts and they are guided mindfully on how they become language learners creatively and effectively by writing their poetry about their life during the pandemic. The data collected are poetry and reflection diary and analyzed through the construct of poetry in mindfulness framework. The results indicated that poetry writing can represent voice of l2 learner’s identity; their new perspectives of the world, reflection and sensitivity to context, choices of life, present moment engagement, opennes and multiperspectives
TRANSLATION PROCEDURES OF PHYSICS TERMS IN THE PHYSICS BILINGUAL BOOK FOR SENIOR HIGH SCHOOL YEAR XI Sari, Mareta Permata; Yuliasri, Issy
ELT Forum: Journal of English Language Teaching Vol 6 No 2 (2017): ELT Forum: Journal of English Language Teaching
Publisher : English Dapartment, Faculty of Languages and Arts, Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/elt.v6i2.20688

Abstract

This study attempted to analyze the use of translation procedures and their accuracy. The objectives of the study were to describe the translation procedures used to translate the Physics terms and to identify their accuracy in Physics Bilingual Book for Senior High School Year XI. This research was conducted qualitatively. This study applied the theory proposed by Vinay and Darbelnet (in Hatim and Munday 2004:30) about translation procedures and the accuracy criteria of translation assessment by Nababan (2012:50). The results of the study showed that there were 119 data of Physics terms and three translation procedures found in this study. The three translation procedures were equivalence, calque and transposition. The translation procedure mostly used was equivalence, followed by calque and transposition. In terms of accuracy, three raters found that around 99.15% of the data were translated accurately, whereas the rest 0.84% of the data were inaccurately translated. The translation procedure with the highest accuracy was equivalence, followed by calque and transposition. Thus, the equivalence procedure was mostly used and had the highest accuracy rating in this research, followed by calque and transposition.
MODULATION IN INDONESIAN TRANSLATION OF NATIONAL GEOGRAPHIC ARTICLES Setiawan, Hanif Pandu; Yuliasri, Issy
ELT Forum: Journal of English Language Teaching Vol 7 No 2 (2018): ELT Forum: Journal of English Language Teaching
Publisher : English Dapartment, Faculty of Languages and Arts, Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/elt.v7i2.28853

Abstract

This study investigates the types of modulation which were used on the translationprocess of National Geographic Magazine of June 2014 both on USA andIndonesian issue. The purposes of this study areto describe the use of modulation intranslating “National Geographic” from English to Indonesian and to describe themaintenance of the source target meaning in the target text. The qualitativeapproach was used to describe the quantitative data which was got from theanalysis. The data of this study was collected using reading and inventorying stagesand analyzed using comparing, identifying, and evaluating process. The collecteddata then was analyzed to investigate the modulation‟s impact on messagemaintenance. Based on those analyses, substitution has the highest rank ofmodulation type used on the magazine‟s articles (37.8% of total 111 data) followedby reversal (34.2%), deviation (14.4%), specification (8.1%), and generalization(5.4%) sequentially. This result is linear to the maintenance of message rating whichwas taken from five English Department lecturer raters. It shows that the highestnumber of score 3 (well delivered) percentage ratio is obtained by specification(75.5%) followed by reversal (72.6%), deviation (72.5%), substitution (71.2%) andgeneralization (60%). From the result above it can be seen that the more frequentoccurrence does not always mean to be so effective compared to the less frequentone. The highest percentage of successful maintenance was obtained byspecification, which is on 4th rank on the frequency of occurrence table. The mostfrequent type of modulation, substitution, only settles on 4th rank on the table ofscore 3. On the other hand, the most distorted type of modulation is gotten byreversal with 9.5% on score 1, while the least distorted one is gotten bygeneralization.
Students’ Translation Techniques and Grammatical Errors in Translating Narrative Text Wahyono, Muhammad Ichsan Andi; Yuliasri, Issy
ELT Forum: Journal of English Language Teaching Vol 8 No 1 (2019): ELT Forum: Journal of English Language Teaching
Publisher : English Dapartment, Faculty of Languages and Arts, Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/elt.v8i1.32012

Abstract

This research attempted to find out the translation techniques and grammatical errors in students’ Indonesian-English text translation. The objectives of this research were to describe the choice of translation techniques and grammatical errors of the students’ translation of a narrative text. This research used descriptive qualitative method. The translation techniques analysis was done by using Molina and Albir's (2002) classification of translation techniques while grammatical errors of the students’ translation were analyzed using the guide for correcting writing errors by Betty Azar (1941). The translation technique analysis was done by comparing the students’ translation work with the source text of a narrative entitled Lari Kepagian then grammatical errors analysis was done to find out their errors in the use of grammatical rules. The result of the study found that there were 3012 data of translation techniques and 429 grammatical errors. The data showed that the most used translation techniques were literal translation technique (30.1%) and modulation technique (22.6%) and the most grammatical errors made was capitalization (18.2%) and verb tense (16.6%). The most used translation technique that resulted in most grammatical errors was modulation technique (17%) in the translation done by 24 students. Keywords: translation; translation techniques; students’ translation; grammar; grammatical errors; narrative text
TECHNIQUE AND QUALITY OF ENGLISH – INDONESIAN TRANSLATION OF PUN IN TOLKIEN’S THE HOBBIT Yolanda, Rizky; Yuliasri, Issy
English Education Journal Vol 6 No 1 (2016)
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Puns occupy a significant position in literature. The people are getting more and more excited when the novel uses puns. Pun, however, might be challenging for translators to translate pun which is closely related to the source language culture. Therefore this study is carried out in order to find out the kindsoftranslation techniques used, and to assess the quality of English – Indonesian translation English – Indonesian Tolkien’s The Hobbit.The object of this study is English - Indonesian pun translation of J.R.RTolkien’s The Hobbit.The result of the analysis shows that there are 243 puns found in J.R.R Tolkien The Hobbit.There are three kinds of pun are found in this novel. Paronymy dominates in 231 data, Homonymy with 11 data, Homophony with 1 datum. The analysis on translation techniques shows that there are six techniques used. Pun to Non Pun technique, Punoid, Pun to Pun, Non Pun to Pun, then Pun in ST is copied to Pun in TT and Pun to Zero. The analysis on the translation quality shows that 56 translations are considered as accurate, and 187 translations are considered as less accurate. In acceptability level, 116 translations belong to acceptable, and 127 translations belong to less acceptable. Readability level shows that 133 translations are categorized as high readability, and 110 translations are categorized as sufficient readability.
REPRESENTATIVE SPEECH ACTS PERFORMEDBY THE DEBATERS IN AN ENGLISH DEBATE COMPETITION Orin, Karlinda; Issy, Yuliasri
English Education Journal Vol 6 No 2 (2016)
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This study aims to analyze the types of representative speech acts performed by the debaters, the opponents’ responses to representative speech acts in debate and the contribution of the representative speech acts to the development of argument in debate.This study used spoken discourse analysis especially speech act theory proposed by Schifrin (1994) for data analysis. The object of this study is English debate performed by the debaters. The result of this study shows that there are twelve types of representative speech acts in the debate (Searle and Vanderveken, 1985). The analysis on the opponents’ response result shows that the highest opponents respond is “arguing” acts than other acts. It meant that the debaters try to embrace and persuade the hearers so the hearers can comprehend and believe speakers’ feelings. The last, the representative speech acts to the development of argument in debate shows that the highest frequency distribution of representative speech acts is explaining 46.1 %. It is followed by exemplifying 19.4% and tie-back 18.1%. The small frequency distribution of representative speech acts in arguments’ structure is labeling 16.3%. Thus, the speaker of the affirmative team successfully exploits the favorable contexts of their speech to persuade the hearers.
Co-Authors Abdrurrachman Faridi Abdurrachman Fairidi Abdurrahman Faridi Afief Fakhruddin, Afief afifah, Iif nur afifah, Iif nur Afnani Salwa Nisrina Agung Dwi Nurcahyo Agung Ginanjar Anjaniputra Agus Rohmahwati, Agus Ahdillah, Muhammad Zidni Ilman Ahmad Bukhori Muslim Ahmad Sofwan Alfitri, Bahya Alfu Nikmah Alief Noor Farida Anjarani, Devie Reztia Annisa Nur Atikah Anwar, Choiril Aprilian Ria Adisti Aprilian Ria Adisti Arif Suryo Priyatmojo Aristyanti, Yullia Ayu Asih Nurakhir Bambang Purwanto Budi Waluyo Budi Waluyo Budiono, Gracendy Aluz Clarita Damar Isti Pratiwi Dian aprianti Didit Kurniadi Djoko Sutopo Dwi Anggani Linggar Bharati Dwi Anggani Linggar Bharati Dwi Hastuti Dwi Rukmini Edi Hartono Eka Nurhidayat Fahrur Rozi Fahrur Rozi Fajar Imam Murifqi Fajriyati Waibah Mosambonga Farida, Alief Faridi, Abdurachman Faridi, Abdurrachman Febrianto, Nazala Wahyu Febrianto, Nazala Wahyu Fera Sulastri, Fera Ferrian Erwanto Frimadhona Syafri Frimadhona Syafri Girindra Putri Dewi Saraswati, Girindra Putri Dewi Harmiyanti, Rizky Hartono, Rudi Haryani Haryani Haryani Haryani Hendi Hidayat Hendi Hidayat, Hendi Hendi Pratama Hendi Pratama Hendi Pratama Hendi Pratama Henrikus Joko Yulianto Hudi, Anugrah Cahyo I Ketut Trika Adi Ana Iis Siti Aisyah intan kusuma wardani Ira Mutiaraningrum Irhami, Moh. Akhdan Aufarizal Ismi Kusumaningroem, Ismi Izza, Awwalia Fitrotin Izza, Awwalia Fitrotin Januarius Mujiyanto Januarius Mujiyanto Januarius Mujiyanto, Januarius Jayawarsa, A.A. Ketut Joko Nurkamto Junior, Simon Resania Kadek Sonia Piscayanti Kadek Sonia Piscayanti Karismawati, Angga Karlinda Orin, Karlinda Katharina Rustipa Katharina Rustipa Koman, Hanifah Nur Najibah Koman, Hanifah Nur Najibah Kumara, Kusuma Arum Diana Lestari, Yunda Luluatul Musyafa'ah Lulut Widyaningrum M. Sukarno Masriatus Sholikhah Ma’sumah, Fithriyatul Meylana Ardhy Muh Syafei Muhammad Darrin Zuhri Muhammad Rifqi Muhammad Zaid Muttaqin Muhammad Zaki Pahrul Hadi Muhimatul Ifadah Mujianto, Yanuarius Mursid Saleh Mursid Saleh Mursid Saleh Mursid Saleh Mursid Saleh Mustakim Sagita Nafi', Mar' Atul Latifah Jauharin Nafisah, Nuharani Dyah Nia Pujiawati Nikmah, Alfu Nugroho, Kurniawan Yudhi Nur Azmi Rohimajaya Nur Ekaningsih Nurhidayat, Eka Nurrahmah Nurrahmah, Nurrahmah Nyoman Karina Wedhanti Pamela Allen Pasca Kalisa Pasca Kalisa Perdana, Rizky Ramadhan Permatasari Gunawan, Yayang Gita Permatasari Gunawan, Yayang Gita Permatasari, Ayu Pradana Ajiasa, Mokhammad Prasetya, Irfan Zahid Prasetya, Irfan Zahid Pryla Rochmahwati Puji Astuti Puji Astuti Puji Astuti Puji Astuti Pujiawati, Nia Purwanto, Muhammad Bambang Putri Anggraeni R. Bunga Febriani R. Bunga Febriani Rafika, Rahmi Rafika, Rahmi Rahayu Puji Haryanti Rahayu Puji Haryanti Rika Riwayatiningsih Ririn Ambarin Rizka Fauziah Rizky Yolanda Rr. Sri Ratna Rahayu Rudi Hartono Rudi Hartono Rudi Hartono Sari, Mareta Permata Sari, Mareta Permata Savyanandaru, Oki Savyanandaru, Oki Sayyidatul Fadlilah Sayyidatul Fadlilah Sena, Banggala Puja Setiawan, Hanif Pandu Setiawan, Hanif Pandu setiowati Shofa, Khalida Ash Singh, Charanjit Kaur Swaran Sisca Wulansari Saputri Siti Musarokah Sri Haryati Sri Lestari Sri Lestari Sri Mulatsih Sri Setyarini Sri Suprapti Sri Wahyuni Sri Wuli Fitriati Sukarno Sukarno Supratman, Salwa Caesar Ramadhanty Suwandi Suwandi Tacazely, Alrina Raras Tacazely, Alrina Raras Testiana Deni Wijayatiningsih Ulya Dewi, Fitri Vistari, Lalita W, Widhiyanto Wahyono, Muhammad Ichsan Andi Wahyono, Muhammad Ichsan Andi Warsono Warsono Warsono Warsono Weni Ratnasari, Weni Wicaksono, Firman Wicaksono, Firman Widhiyanto Widhiyanto , Widhiyanto Yan Mujiyanto Yan Mujiyanto Yosefina Rosdiana Su Yugafiati, Rasi Yulia Nur Ekawati Yuliati - Yunda Lestari, Yunda Yusro, Alfin Zulfa Sakhiya zulfa Sakhiyya