Claim Missing Document
Check
Articles

Found 33 Documents
Search

Pengaruh Koreksi Diri pada Kesalahan Ujaran Bahasa Inggris Terhadap Peningkatan Ketepatan Berbicara Oleh Karyawan Dgits Software House Ketut Santi Indriani; Ni Luh Nyoman Seri Malini; Ida Bagus Putra Yadnya
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 24 No 2 (2017): September
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (219.164 KB)

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis bentuk-bentuk kesalahan ujaran bahasa Inggris yang teridentifikasi, jenis koreksi diri pada kesalahan ujaran bahasa Inggris, dan pengaruh koreksi diri pada kesalahan ujaran bahasa Inggris terhadap ketepatan berbicara oleh karyawan DGITS Software House. Jenis data dalam penelitian ini adalah data lisan yang berupa ujaran bahasa Inggris karyawan DGITS Software House. Data dikumpulkan dengan menggunakan metode simak dengan teknik rekam dan teknik lanjutan berupa teknik catat. Data dianalisis secara kualitatif kuantitatif dengan menggunakan metode penyajian hasil analisis berupa metode formal dan informal. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa bentuk-bentuk kesalahan ujaran bahasa Inggris yang teridentifikasi oleh karyawan DGITS Software House terdiri dari empat bentuk kesalahan, yaitu kesalahan kategori linguistik, kesalahan taksonomi siasat permukaan, kesalahan taksonomi komparatif, dan kesalahan taksonomi efek komunikatif. Jenis koreksi diri pada kesalahan ujaran bahasa Inggris yang ditemukan adalah koreksi pesan yang berbeda, koreksi kesesuaian, koreksi kesalahan, dan koreksi tersembunyi. Selain itu, hasil penelitian juga menunjukkan bahwa koreksi diri pada kesalahan ujaran bahasa Inggris yang dilakukan oleh karyawan DGITS Software House dapat meningkatkan ketepatan berbicara.
A COMPARISON OF TRANSLATION READABILITY BETWEEN GOOGLE TRANSLATE AND HUMAN TRANSLATOR IN THE MEDICAL BOOK ENTITLED ‘MEDICAL-SURGICAL NURSING’ Ida Ayu Made Friska Setiawati; I. B. Putra Yadnya; I Nyoman Aryawibawa
Lingua Scientia Vol. 27 No. 2 (2020)
Publisher : Universitas Pendidikan Ganesha

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.23887/ls.v27i2.25590

Abstract

This study aims to analyze the readability of translation outputs by Google Translate and huThis study aims to analyze the readability of translation outputs by Google Translate and human translator. This study was categorized as a descriptive qualitative research that the scale of readability level was used to analyze the data. The source text was the English text from the book ‘Medical-Surgical Nursing’, while the target text was the translation outputs produced by Google Translate. The Indonesian version of this book entitled ‘Keperawatan Medikal Bedah’ was used as the output of the target language which was produced by human translators. A questionnaire in the form of a Google Form was distributed to nine respondents to determine the readability level of each translation.  The result showed that the percentage of readability level produced by Google were 52% highly readable, 29.6% readable, 16% somewhat difficult, and 2.4% very difficult. Meanwhile, the readability level of the human translation was 55.1% highly readable, 31.2% readable, 12.6% somewhat difficult, and 1.1% very difficult. The results indicated that there is a slight difference of 4% in the result of the readability level produced by Google Translate and human translators. The result of the translations prove that the result of Google’s translation is now more natural, almost as natural as human translation, and makes it easier to understand. However, the results of the translation produced by Google Translate still require an editing process by human translators to produce a more contextual translation.man translator. This study was categorized as a descriptive qualitative research that the scale of readability level was used to analyze the data. The source text was the English text from the book ‘Medical-Surgical Nursing’, while the target text was the translation outputs produced by Google Translate. The Indonesian version of this book entitled ‘Keperawatan Medikal Bedah’ was used as the output of the target language which was produced by a human translator. A questionnaire in the form of a Google Form was distributed to the nine respondents to determine the readability level of each translation.  The result showed that the percentage of readability level produced by Google were 52% highly readable, 29.6% readable, 16% somewhat difficult, and 2.4% very difficult. Meanwhile, the readability level of the human translation was 55.1% highly readable, 31.2% readable, 12.6% somewhat difficult, and 1.1% very difficult. The results indicated that there is a slight difference of 4% in the result of the readability level produced by Google Translate and human translator. This proves that the result of Google’s translation is now more natural, almost as natural as human translation, and makes it easier to understand. However, the results of the translation produced by Google Translate still require an editing process by human translators to produce a more contextual translation.
I Juragan Anom: (Sebuah Kajian Tekstual) Ida Bagus Putra Yadnya
RETORIKA: Jurnal Ilmu Bahasa Vol. 1 No. 1 (2015): April 2015
Publisher : Magister of Linguistic, Postgraduated Program, Universitas Warmadewa

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (516.12 KB) | DOI: 10.22225/jr.1.1.10.18-34

Abstract

Tulisan ini ditujukan untuk memberikan tinjauan teoretis mengenai konsep konteks situasi dan aplikasi model teoretis Hallday (1985) tentang konteks situasi terhadap teks I Juragan Anom, sebuah teks tradisional Bali berwujud prosa naratif yang tidak saja bisa dipahami sebagai suatu cerita rakyat yang bercerita tentang perjalanan hidup karakter di dalam cerita tersebut yang dikemas dalam struktur kisahan cerita Panji dan memiliki sejumlah kesamaan struktur alur universal dari the Hero of Tradition serta memiliki bobot edukatif bagi pendidikan dan pembinaan anak-anak. Jangkauan pembicaraan dan kajian terhadap teks tersebut terbatas pada (1) kesatuan teks yang mencakup kesatuan struktur dan texture, (2) konteks situasi dan (3) konteks budayanya.
Dilema Multilingualisme Dan Implikasinya Terhadap Perencanaan Bahasa Ketut Sudrama; Ida Bagus Putra Yadnya
RETORIKA: Jurnal Ilmu Bahasa Vol. 1 No. 1 (2015): April 2015
Publisher : Magister of Linguistic, Postgraduated Program, Universitas Warmadewa

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (477.554 KB) | DOI: 10.22225/jr.1.1.15.94-107

Abstract

Kebhinekaan bahasa daerah yang dimiliki dan bahasa Indonesia sebagai bahasa nasional, serta penguasaan bahasa asing terutama bahasa Inggris menguatkan status masyarakat Indonesia menjadi masyarakat multilingual. Kehadiran beragam bahasa (asing, Indonesia dan daerah) mengindikasikan adanya interaksi antar bahasa yang muncul di permukaan sebagai (1) situasi yang saling mempengaruhi, (2) poliglot, dan (3) konflik atau persaingan bahasa.Situasi kebahasaan seperti ini tentu saja kalau  tidak dicermati dan diantisipasi bisa membawa disharmoni sosial yang sangat tidak menguntungkan bagi kelangsungan hidup bahasa terutama bahasa-bahasa daerah sehingga memerlukan perencanaan bahasa yang tepat dan fleksibel.
The Lexicon of Kaliuda to Improve the Student’s Descriptive Writing Text Tatu Rija; Ida bagus Putra Yadnya; Putu Sutama
RETORIKA: Jurnal Ilmu Bahasa Vol. 5 No. 2 (2019)
Publisher : Magister of Linguistic, Postgraduated Program, Universitas Warmadewa

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (894.845 KB) | DOI: 10.22225/jr.5.2.1078.97-103

Abstract

This study aims to determine the kinds of lexicon discovered in kaliuda that has several motive so the students can learn and finding out the lexicon that improve students’ writing descriptive text. Because by studying and multiplying the vocabulary the students will be easier to write the descriptive text. Students’ ability to write descriptive text relates to mastery of vocabulary. Mastery vocabulary as a basic for mastering language skills that can increase students’ ability to express and writing as productive skill. The method of data collection in this study were obtained by observation consist of several technic, observe the students’ learning process then continued by data arranging suitable with lexicon that contained in Kaliuda as a learning media. The data obtained was conveyed by qualitative method. The students’ writing skill can increase of lexicon was found from kaliuda. The result of this study show that kaliuda has many lexicon inside. At the beginning the students asked to find out the various motive to described it. Based on the students’ descriptions of the kaliuda is able to make the students improve their writing descriptive text skill. By using kaliuda motive the students directly imagine what they will learn such as the lexicon, language use, and etc. Kaliuda as description quite interesting and good to enrich their vocabularies in order to improve the capability of writing descriptive text.
Language Convergence to Build Social Harmony in the midst of Diversity: Evidence from Angantiga Village of Badung Regency, Bali Ni Made Wiasti; Ida Bagus Putra Yadnya; Ni Made Dhanawaty
RETORIKA: Jurnal Ilmu Bahasa Vol. 8 No. 1 (2022)
Publisher : Magister of Linguistic, Postgraduated Program, Universitas Warmadewa

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (264.503 KB) | DOI: 10.55637/jr.8.1.4344.32-37

Abstract

As a social being, people will socialize through communication using language as a medium. The decision to choose a language or use one of the language codes depends on the perceived cost or benefit he will get. This paper is intended to describe communication patterns and preferences for language use especially within a culture where another language is dominant. It is a sociolinguistic study using descriptive qualitative methods on the Muslim diaspora community in the village of Angantiga, Badung Regency who had lived in Bali province in Indonesia for more than a generation. The data were collected through questionnaires, in-depth interviews, and direct observation. The results show that there is a relationship between language use in various domains and self-identity. As a diaspora community they are very accommodating and show language tolerance to maintain communication and interpersonal relationships. The language convergence is carried out in order to seek approval or social recognition from the surrounding community. It can foster tolerance to build social harmony in the midst of diversity.
SIKAP GENERASI MUDA TERHADAP BAHASA BALI DI DESTINASI WISATA INTERNASIONAL BALI Ni Luh Nyoman Seri Malini; Ida Bagus Putra Yadnya; Ni Luh Putu Laksminy; I Gst Ngurah Kt Sulibra
Bahasa dan Seni: Jurnal Bahasa, Sastra, Seni, dan Pengajarannya Vol 41, No 2 (2013)
Publisher : Fakultas Sastra Universitas Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (137.762 KB)

Abstract

This writing aims at investigating language attitude of Balinese young generation toward Balinesse, their mother tongue in tourist destination.   Qualitative approach is applied in this research. The data were in the form of spoken data, written data, and researcher’s language instuition. Through participative observation the data were collected from young generation at tourist destination such as Kuta, Sanur and Ubud by using questionnaire and observation sheet. The respondents were given 10 items of questions related to cognitive, affective, and behavioral (connative) aspects. Data collected were then analyzed by the theory of language attitude. The study reveals that there are positive attitudes towards Balinese language by young generation in international tourist destination in Bali
Psychological Analysis of Emily Grierson in Short Story A Rose for Emily by William Faulkner Gaby Kumala Dewi Santoso; Ida Bagus Putra Yadnya; Ni Ketut Alit Ida Setianingsih
Journal Social and Humaniora Vol 21 No 2 (2021)
Publisher : Udayana University Press bekerjasama dengan Fakultas Ilmu Budaya Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/PJIIB.2021.v21.i02.p08

Abstract

Literature is something that always accompanied our life, they may be fiction or non-fiction. However, both have the same intrinsic and extrinsic elements. One of the intrinsic elements is character. The characters in a story are an intriguing thing, each characters have different personality. The personality created by internal and external factors that influence the psychological condition of the character. This study entitled Psychological Analysis of Emily Grierson in Short Story A Rose for Emily by William Faulkner, mainly discuss about Emily psychological condition. Specifically, on her living environment’s influence on her psychology also her psychological reason in killing and keeping her lover and/or husband. This study used a descriptive qualitative method in analyzing the collected data. The theory used is theories of personality from Feist & Feist (2008), specifically Karen Horney’s psychoanalytic social theory. There is also historical background theory used to determines the living environment’s influence. The result of this study is Emily living environment greatly influence her psychological condition, especially due to her identity as a fallen aristocratic lady and her family’s lack of man to protect her. As for her reason for killing and keeping her lover and/or husband, it is because of her fear being alone and needing other people in her live that she approaches him and end in her feeling that he is hers. Thus, him leaving her, end in the tragedy of him losing his life and being keep as a means to satisfy her possessive desire.
The Translation of Metaphor from the Novel Beastly into Beastly, Beauty and the Beast Abad 21 Ni Nyoman Ayu Widyari; Ida Bagus Putra Yadnya; Ni Luh Nyoman Seri Malini
Udayana Journal of Social Sciences and Humanities Vol 4 No 1 (2020): UJoSSH, February 2020
Publisher : Research and Community Services Institutes of Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (201.301 KB) | DOI: 10.24843/UJoSSH.2020.v04.i01.p05

Abstract

The translation is a written medium and useful connection to communicate with other people in a different language, culture, and background. Figurative language is widely used in any form of communication, such as in daily conversations, advertisements, articles in newspapers, novels, poems, etc. Figurative language often provides more effective means of saying what can be meant than a direct statement. This writing is aimed at finding out the types of metaphors in translating the novel of Beastly based on the theory of Kovecses. The analysis was presented in the form of words and sentences. The result of this study showed that the use of a structural metaphor was mostly used in this study based on the data in the novel Beastly. The structural metaphor occurred as the source domain provides a relatively rich knowledge structure for the target or language concept.
Translation Shift of Adverbs of Manner In Reference to: “City of Bones: Mortal Instruments” by Cassandra Clare Jaynne Ilyanora Patricia; Ida Bagus Putra Yadnya; Ni Ketut Alit Ida Setianingsih
Udayana Journal of Social Sciences and Humanities Vol 5 No 1 (2021): UJoSSH, February 2021
Publisher : Research and Community Services Institutes of Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/UJoSSH.2021.v05.i01.p07

Abstract

This study is entitled “Translation Shift of Adverbs of Manner in Reference to ‘City of Bones: Mortal Instruments’ by Cassandra Clare”. The aims are to identify the equivalences of adverbs of manner translated into Bahasa Indonesia and to analyze the shift of adverbs of manner in the novel. The data was collected by close-reading to identify the English adverbs of manner and its translation into Bahasa Indonesia found in the novel, highlighting the data found in both of the novels, comparing the data found to find the equivalences in both source and target language, then note-taking the data found to be analyzed afterward. The theories used in this research are the theory of translation proposed by Larson (1984) and the translation theory of shift proposed by Catford (2000). The results show that the English adverbs of manner found were equivalent to prepositions dengan, sambil, oleh, bagaikan, seperti, and secara that were followed with adjective, noun, verb, adjective phrase, noun phrase, verb phrase, or adverb after the preposition. The translation shift that occurred in the translation was category shift, in which the adverbs of manner shifted into an adjective, verbs, and numeral, and another type of translation shift that occurred was a level shift, in which adverbs of manner shifted adjective phrase, the noun phrase, and verb phrase.
Co-Authors Ade Sintya Devi Agus Made Yoga Iswara Alfia Rifatus Saida Amrin Saragih Anak Agung Putu Putra Arif Bagus Prasetyo Arif Bagus Prasetyo, Arif Bagus Aron Meko Mbete Aron Meko Mbete Aron Meko Mbete Mbete Asril Marjohan Marjohan Christina Made Dwi Utami Dwi Kuniarsa, I Gusti Ngurah Eddy Setia Fardini Sabilah Frans I Made Brata Friska Setiawati, Ida Ayu Made Gaby Kumala Dewi Santoso Hanny Hafiar Hugo Warami I Gede Putu Sudana I Gst Ngurah Kt Sulibra I Gst Ngurah Kt Sulibra, I Gst Ngurah I Gusti Agung Istri Aryani I Gusti Ayu Agung Dian Susanthi I Gusti Ayu Gede Sosiowati I Gusti Ayu Vina Widiadnya Putri I Gusti Bagus Wahyu Nugraha Putra I Gusti Made Sutjaja I Gusti Ngurah Parthama I Ketut Artawa I Ketut Darma Laksana I Ketut Paramarta I Made Budiarsa I Made Sena Darmasetiyawan I Nengah Sudipa I Nengah Suryawan I Nyoman Aryawibawa I Nyoman Sedeng I NYOMAN SUPARWA I Wayan Mulyawan I WAYAN PASTIKA I Wayan Simpen Ida Ayu Made Friska Setiawati Ida Ayu Made Puspani Jamhari Jamhari Jaynne Ilyanora Patricia Kadek Ari Sintya Dewi Kadek Ayu Ekasani Kanisius Rambut Ketut Sudrama Ketut Widya Purnawati Kletus Erom Laksono Trisnantoro Luh Putu Laksminy Made Dody Aryawan Made Sri Satyawati Maryanti E. Mokoagouw Mirsa Umiyati Ni Kadek Sindiasti Rahanita Prativi Ni Ketut Alit Ida Setianingsih Ni Luh Ketut Mas Indrawati Ni Luh Nyoman Seri Malini Ni Luh Putu Unix Sumartini Ni Luh Putu Unix Sumartini, Ni Luh Putu Unix Ni Luh Sutjiati Beratha Ni Made Ariani Ni Made Dhanawaty Ni Made Erfiani Ni Made Soraya Meranggi NI MADE WIASTI Ni Nyoman Ayu Widyari Ni Nyoman Padmadewi Ni Nyoman Sarmi Ni Putu Diah Darmayanti Ni Wayan Suastini Ni Wayan Sukarini Putri, Putu Zalsa Swandari Putu Sutama Sang Ayu Isnu Maharani Sang Made Wahyu Rusmayana Santi Indriani, Ketut Saputra, I Gusti Ngurah Alit Dwi Sarwadi sarwadi Sulibra, I Ketut Ngurah Tatu Rija Veronika Genua Yayi Suryo Prabandari