Claim Missing Document
Check
Articles

Found 33 Documents
Search

Amplification and Transposition in English Commands into Indonesian Translation with Reference to Harry Potter's Novel Ni Putu Diah Darmayanti; Ida Bagus Putra Yadnya; I Nyoman Sedeng
Soshum: Jurnal Sosial dan Humaniora Vol 9 No 3 (2019): November 2019
Publisher : Politeknik Negeri Bali

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (328.659 KB) | DOI: 10.31940/soshum.v9i3.1484

Abstract

The research aimed at analyzing the equivalence between the source language and its translations based on the translation techniques proposed by Molina and Albir (2002). This research focused on the amplification and transposition techniques could be seen on the imperative sentences especially command. The research was conducted by using qualitative method. The data to support this research was taken from an Harry Potter’s novel entitled Harry Potter and The order of Phoenix” in English as source language (SL) and its translation into Indonesian novel as target language (TL). Library research and observation method were used in collecting of data. The technique of collecting data implemented by reading the novel and using note- taking. First step was taking the magazines then reading the novel to carefully understand how the source language (SL) in English were being translated into Indonesian translation in Target Language (TL). The second step was underlining the data of SL which were translated into TL then taking note those data that had been found into a paper or note book. The last step, the selected data were classified based on the objects investigated was techniques of translation. The instruments used were ball point and note book. The translator applied amplification and transposition to produce equivalences when transferring the meaning from the source language (SL) into target language (TL). Therefore, the overlapping translation could be minimized. Amplification had a role especially the addition of information. Some of data showed the phenomena when the detail information did not contain in the source language and the translator must be sensitive by putting the necessary information in target language. Meanwhile, transposition made a shift in translation as follows, structure shift, unit shift and class of shift. It occurred because of the different linguistics factor in SL into TL.
Borrowing in the Translation of Culturally Bound Expression Ni Luh Putu Unix Sumartini; Ida Bagus Putra Yadnya
English Language and Literature International Conference (ELLiC) Proceedings Vol 2 (2018): 2nd ELLiC Proceedings: 'Education 4.0: Trends and Future Perspectives in English Educa
Publisher : Universitas Muhammadiyah Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (409.682 KB)

Abstract

Translation is not only a linguistic transfer and transfer of meaning but also a cultural transfer. Although theoretically equivalence can be attained due to the universal nature of language and cultural convergence but the facts show that a language is used by speakers who often have very different culture from other speakers of language so that in the translation process it is difficult to find a synonymous equivalent especially culturally bound expression. This study tries to identify and describe the phenomena of translating culturally bound expression from Indonesian into English as a result of the translation ideology and strategy exercised by the translator. This is a descriptive translation study focusing on objective aspect of the product using unidirectional parallel bilingual corpora based on text-based theory and translator-based theory. The findings show that based on the study of Indonesian fiction with Balinese culture setting translated into English there is an effort to translate the cultural meaning with the strategy of borrowing.
Exploring needs analysis of English language training: An evidence from small hotel and restaurant employees in Nusa Lembongan, Bali, Indonesia Ni Luh Nyoman Seri Malini; Ni Wayan Sukarini; Ida Bagus Putra Yadnya; Sang Ayu Isnu Maharani
Indonesian Journal of Applied Linguistics Vol 12, No 1 (2022): Vol. 12, No. 1, May 2022
Publisher : Universitas Pendidikan Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.17509/ijal.v12i1.46437

Abstract

The tourism industry is one of the fastest-growing businesses in Indonesia, especially in Bali which contributes local and national economies. As most of the time English is used to carry out businesses, mastering English plays a significant role in their economic improvement. This study is intended to analyze the specific needs for English in the local tourism industry to prepare a need analysis of English language training for hotel and restaurant employees to empower the local community. The data for this mixed-method design study were taken a set of questionnaires on the needs, functions, and problems of using English in the tourism industry distributed to 36 respondents, observation, and interviews with employees as students and administrators. The collected data were analyzed using Katz’s (2009) simple non-parametric statistics and descriptive-interpretatively narrated. The findings show that most employees consider speaking to be the most important skill to function in their routine work because they need to guide, interact and communicate with (potential) customers, in particular, with foreign tourists visiting tourist attractions throughout the Mushroom Bay area, Nusa Lembongan. Concerning the use of English, they mostly employed English for general conversations, for providing services, and for giving information. The challenges they face in using English include inappropriate words and expressions usage in speech, being unable to understand foreign accents, having inadequate vocabulary in reading, and a lack of grammar knowledge in writing. These findings are used as the basis for developing course plans in English language training for small hotel and restaurant employees. 
Pergeseran ekoleksikon nama orang Bali: Studi kasus kajian ekolinguistik I Gusti Ayu Vina Widiadnya Putri; I Gusti Bagus Wahyu Nugraha Putra; Ida Bagus Putra Yadnya
KEMBARA: Jurnal Keilmuan Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya Vol. 8 No. 2 (2022): Oktober
Publisher : Universitas Muhammadiyah Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22219/kembara.v8i2.21196

Abstract

Sistem penamaan manusia memiliki hubungan yang erat dengan budaya dan kebiasaan. Budaya masyarakat akan memengaruhi sistem penamaan manusia dari masa ke masa. Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis nama orang Bali dari generasi ke generasi yang dianalisis menggunakan kajian Ekolinguistik. Tata cara pemberian nama seseorang dalam setiap budaya memiliki keunikan masing-masing. Keunikan teresebut ditemui pada sistem penamaan orang Bali. Penelitian ini merupakan jenis penelitian kualitatif dengan menerapkan teknik rekam dan catat. Data penelitian ini merupakan nama-nama orang Bali yang dikumpulkan dalam satu banjar yaitu di Br. Sari, Desa Talibeng Kec. Sidemen Kab. Karangasem. Data diperoleh dengan mendata dan mencatat nama warga melalui kelian adat (ketua adat). Subjek penelitian ini adalah informan utama yaitu kelian adat (ketua adat) dan kelian dinas (ketua urusan luar adat atau kedinasan). Berdasarkan hasil analisis data maka ditemukan bahwa variasi leksikon yang digunakan sebagai nama orang Bali pada kelahiran tahun 1920an didominasi dengan nama yang berhubungan dengan lingkungan. Sebanyak 43% masyarakat menggunakan leksikon yang berhubungan dengan lingkungan sebagai nama anak, diikuti dengan kata sifat sebanyak 34%, beberapa variasi leksikon lainnya yang digunakan sebagai nama anak yaitu kata kerja sebanyak 10%, nama hari sebanyak 9% dan nama tokoh sebanyak 9%. Pada kelahiran tahun 1960an, nama orang Bali bergeser menjadi nama-nama tokoh pewayangan, nama hari, nama tokoh dewa-dewi. Pada kelahiran tahun 1980an sampai sekarang nama orang Bali dipengaruhi oleh bahasa asing. Faktor-faktor utama yang memengaruhi pergeseran ekoleksikon nama orang Bali di generasi kelahiran tahun 1960an adalah karena masuknya informasi-informasi baru tentang keagamaan dan kesusastraan yang sering disajikan dalam bentuk hiburan rakyat. Faktor-faktor penyebab pergeseran ekoleksikon nama orang Bali pada kelahiran 1980an adalah karena adanya faktor urbanisasi, ekploitasi alam, dan faktor globalisasi. Berdesakan hasil penelitian, dapat disimpulkan bahwa pergeseran leksikon nama orang Bali merupakan salah satu bentuk pergeseran budaya, gaya hidup dan lingkungan masyarakat yang berubah dari masa ke masa.
Translation Shift Of English Noun Phrases Into Indonesian In The Movie Of Enola Holmes Ni Kadek Sindiasti Rahanita Prativi; Ida Bagus Putra Yadnya; Ida Ayu Made Puspani
ULIL ALBAB : Jurnal Ilmiah Multidisiplin Vol. 1 No. 7: Juni 2022
Publisher : CV. Ulil Albab Corp

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This study is entitled “Translation Shift of English Noun Phrases into Indonesian in the Movie of Enola Holmes”. It was formulated to studying regarding shift of English noun phrases into Indonesian. The data were taken from a movie entitled “Enola Holmes”. As the data involving two languages, the data were taken from two sources in which involving the movie English spoken text and the Indonesian subtitles. It was collected through observation by using note-taking technique concerning shift and translation equivalence undergone by the English noun phrases into Indonesian. The data were then analysed using comparison technique through descriptive qualitative method. The theory used in this study was proposed by Catford regarding translation of shifts. In the process of translation, it was discovered that the result concerning shift have appeared several times within the study in the process of translation of English noun phrases into Indonesian. From the result found in the data analysis, it was discovered that there is changes in terms of structural form between the SL and TL.
SPEECH COMPREHENSION IMPAIRMENT IN SCHIZOPHRENIA Kadek Ari Sintya Dewi; Ida Bagus Putra Yadnya; I Wayan Mulyawan
ULIL ALBAB : Jurnal Ilmiah Multidisiplin Vol. 1 No. 8: Juli 2022
Publisher : CV. Ulil Albab Corp

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Abstract: The objective of this study was to look into the speech comprehension impairment of the schizophrenic main character in the Words on Bathroom Walls movie. A descriptive qualitative method was used in this study. It is concerned with the description of data in the form of the schizophrenic's utterances. The findings of the study demonstrate that only six of the eight types of schizophrenic speech comprehension impairments exist. The types of speech comprehension impairments noticed in Adam were weakening of goal, poverty of speech, looseness, peculiar logic, distractibility, and perseveration. The TLI (Thought and Language Index) theory by Liddle (2002) was used to make this classification.
PENERJEMAHAN REPETISI LEKSIKAL DALAM THE OLD MAN AND THE SEA DAN DUA VERSI TERJEMAHANNYA Arif Bagus Prasetyo; Ida Bagus Putra Yadnya; Ni Luh Nyoman Seri Malini
Aksara Vol 30, No 1 (2018): Aksara, Edisi Juni 2018
Publisher : Balai Bahasa Provinsi Bali

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.29255/aksara.v30i1.225.89-106

Abstract

Penelitian ini membahas penerjemahan repetisi leksikal dengan mengacu pada novel The Old Man and the Sea karya Ernest Hemingway dan dua versi terjemahannya dalam bahasa Indonesia. Pengkajian dilakukan terhadap cara yang digunakan oleh masing-masing penerjemah novel tersebut, Sapardi Djoko Damono dan Yuni Kristianingsih Pramudhaningrat, untuk menangani repetisi leksikal dalam teks sumber, serta pergeseran terjemahan yang ditimbulkannya. Dalam kajian ini terungkap bahwa kedua penerjemah telah mereduksi gaya bahasa repetisi Hemingway. Reduksi menyebabkan kedua teks terjemahan mengalami pergeseran yang substansial dari teks orisinal, baik secara sintaktis maupun semantis.  
CULTURAL MEANINGFULNESS ON INTERCULTURAL PERSPECTIVE OF ENGLISH LEARNING MATERIALS FOR ELEMENTARY SCHOOL Fardini Sabilah; Ni Luh Sujtiati Beratha; I Made Budiarsa; Ida Bagus Putra Yadnya
Aksara Vol 30, No 1 (2018): Aksara, Edisi Juni 2018
Publisher : Balai Bahasa Provinsi Bali

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.29255/aksara.v30i1.209.149-164

Abstract

This current paper brings into discussion cultural meaningfulness on intercultural perspective of English learning materials for elementary school. Students might be perceived to master English, but there has been no guarantee that they can properly make use of their acquired language skills upon direct interaction with native speakers of the target language. This is reasonable as English instruction in elementary school is projecting grammatical aspects, not touching cultural aspects of the target language yet. In fact, those cultural aspects are playing pivotal roles in achieving interactional comprehension between speakers and interlocutors. In regards to cultural studies, foreign language students are to be apt to target language’s cultures. Departing for the mentioned concerns, English is to be taught by incorporating cultural aspects of native speakers, and thus intercultural perspective. This current paper pinpoints the development of intercultural perspective in English learning materials for elementary school students aging from 6-12 years old. Cultural meaningfulness on intercultural perspective is set to be the target that encapsulates various topics for teaching English in elemenatry school. The so called perspective not merely comprises social skills, but training sensitivity and comprehension on values, point of view, proper way of life and thinking as well. A number of materials containing intercultural perspective and cultural meaningfulness are described in this paper. Those materials are presented within six intercultural topics in the forms of culture-related vocabularies, expressions, and meanings.
Model Pengembangan Potensi Daya Tarik Wisata Berbasis Masyarakat Di Pantai Petitenget Desa Adat Kerobokan Saputra, I Gusti Ngurah Alit Dwi; Kadek Ayu Ekasani; Ida Bagus Putra Yadnya
Jurnal Ekonomi Manajemen Akuntansi Keuangan Bisnis Digital Vol. 4 No. 2 (2025): JULI-DESEMBER
Publisher : Badan Penerbitan Fakultas Pertanian Universitas Ratu Samban

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.58222/jemakbd.v4i2.1442

Abstract

The results of the study show that Petitenget Beach has great potential to be developed as a community-based tourism destination, which is reflected in natural and cultural wealth, active community participation, and local and spiritual values. However, the development of this destination faces various challenges, such as limited infrastructure, suboptimal local institutions, and environmental pressures. Based on the SWOT analysis, 16 development strategies were obtained and a community-based management model was formulated that emphasizes collaboration, inclusive empowerment, authentic tourism products, digital promotion, and participatory monitoring. This model aims to harmonize cultural preservation and improve the local economy through active community involvement.
Model Pengembangan Sport Tourism Melalui Video Edukatif Atraksi Mepantigan di Batubulan, Bali Sang Made Wahyu Rusmayana; Ida Bagus Putra Yadnya; Agus Made Yoga Iswara
Gemawisata: Jurnal Ilmiah Pariwisata Vol. 21 No. 3 (2025): September : Jurnal Ilmiah Pariwisata
Publisher : Sekolah Tinggi Ilmu Ekonomi Pariwisata Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.56910/gemawisata.v21i3.863

Abstract

Sport tourism makes a significant contribution to the economy by increasing tourist participation and strengthening the appeal of tourist destinations. The Indonesian government’s policies in supporting culture-based sport tourism, such as Mepantigan, are reflected in various regulations and strategic programs. One of the key policies is the development of culture-based tourism as stated in the National Tourism Development Master Plan (RIPPN) 2011–2025, in which the government is committed to promoting and preserving local culture as part of tourism attractions. This study aims to design a sport tourism development model through educational videos of the Mepantigan attraction in Batubulan, Bali. Mepantigan is a traditional Balinese martial art that holds great potential as a culture- and sport-based tourism attraction. However, promotion of this attraction on digital platforms remains limited, with content that is not yet educational and relies only on a single social media channel. This study employs a qualitative method using in-depth interviews, participatory observation, documentation study, and focus group discussions. The results show that educational videos using cinematographic approaches and the AIDAS strategy are able to enhance the appeal of Mepantigan as part of sport tourism. The recommended innovative digital platform model includes the use of YouTube and TikTok to reach a wider audience as well as the application of visual techniques such as slow motion to highlight the cultural values and philosophy of Mepantigan. This research is expected to serve as a reference for the development of culture-based sport tourism promotion through digital media. The appropriate development strategy is a growth strategy through the optimization of multichannel digital media (YouTube, Instagram, TikTok) using educational video instruments as the main promotional tool, while simultaneously strengthening Mepantigan branding as an innovative sport tourism attraction in Bali.
Co-Authors Ade Sintya Devi Agus Made Yoga Iswara Alfia Rifatus Saida Amrin Saragih Anak Agung Putu Putra Arif Bagus Prasetyo Arif Bagus Prasetyo, Arif Bagus Aron Meko Mbete Aron Meko Mbete Aron Meko Mbete Mbete Asril Marjohan Marjohan Christina Made Dwi Utami Dwi Kuniarsa, I Gusti Ngurah Eddy Setia Fardini Sabilah Frans I Made Brata Friska Setiawati, Ida Ayu Made Gaby Kumala Dewi Santoso Hanny Hafiar Hugo Warami I Gede Putu Sudana I Gst Ngurah Kt Sulibra I Gst Ngurah Kt Sulibra, I Gst Ngurah I Gusti Agung Istri Aryani I Gusti Ayu Agung Dian Susanthi I Gusti Ayu Gede Sosiowati I Gusti Ayu Vina Widiadnya Putri I Gusti Bagus Wahyu Nugraha Putra I Gusti Made Sutjaja I Gusti Ngurah Parthama I Ketut Artawa I Ketut Darma Laksana I Ketut Paramarta I Made Budiarsa I Made Sena Darmasetiyawan I Nengah Sudipa I Nengah Suryawan I Nyoman Aryawibawa I Nyoman Sedeng I NYOMAN SUPARWA I Wayan Mulyawan I WAYAN PASTIKA I Wayan Simpen Ida Ayu Made Friska Setiawati Ida Ayu Made Puspani Jamhari Jamhari Jaynne Ilyanora Patricia Kadek Ari Sintya Dewi Kadek Ayu Ekasani Kanisius Rambut Ketut Sudrama Ketut Widya Purnawati Kletus Erom Laksono Trisnantoro Luh Putu Laksminy Made Dody Aryawan Made Sri Satyawati Maryanti E. Mokoagouw Mirsa Umiyati Ni Kadek Sindiasti Rahanita Prativi Ni Ketut Alit Ida Setianingsih Ni Luh Ketut Mas Indrawati Ni Luh Nyoman Seri Malini Ni Luh Putu Unix Sumartini Ni Luh Putu Unix Sumartini, Ni Luh Putu Unix Ni Luh Sutjiati Beratha Ni Made Ariani Ni Made Dhanawaty Ni Made Erfiani Ni Made Soraya Meranggi NI MADE WIASTI Ni Nyoman Ayu Widyari Ni Nyoman Padmadewi Ni Nyoman Sarmi Ni Putu Diah Darmayanti Ni Wayan Suastini Ni Wayan Sukarini Putri, Putu Zalsa Swandari Putu Sutama Sang Ayu Isnu Maharani Sang Made Wahyu Rusmayana Santi Indriani, Ketut Saputra, I Gusti Ngurah Alit Dwi Sarwadi sarwadi Sulibra, I Ketut Ngurah Tatu Rija Veronika Genua Yayi Suryo Prabandari