p-Index From 2020 - 2025
8.546
P-Index
This Author published in this journals
All Journal Dialektika Jurnal Pendidikan dan Pembelajaran Khatulistiwa (JPPK) Buletin Al-Turas Al-Lisan Jurnal Al-Maqayis ARABIYAT Jurnal Adabiyah Diwan : Jurnal Bahasa dan Sastra Arab Nady al-Adab Insaniyat: Journal of Islam and Humanities Hikmah : Journal of Islamic Studies Langkawi: Journal of The Association for Arabic and English Al Mi’yar: Jurnal Ilmiah Pembelajaran Bahasa Arab dan Kebahasaaraban LINGUISTIK : Jurnal Bahasa dan Sastra Sunan Kalijaga: International Journal of Islamic Civilization Linguistik Indonesia Arkhais - Jurnal Ilmu Bahasa dan Sastra Indonesia AIUA Journal of Islamic Education TSAQOFIYA : Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra Arab International Journal of Linguistics and Discourse Analytics (ijolida) Al-Fathin: Jurnal Bahasa dan Sastra Arab Ta'lim al-'Arabiyyah: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab dan Kebahasaaraban 'A Jamiy: Jurnal Bahasa dan Sastra Arab Lexeme : Journal of Linguistics and Applied Linguistics Hijai - Journal on Arabic Language and Literature Alibbaa': Jurnal Pendidikan Bahasa Arab Kalamuna Journal Peqguruang: Conference Series Tanwir Arabiyyah: Arabic as Foreign Language Journal Interaksi Peradaban: Jurnal Komunikasi dan Penyiaran Islam Al-Lisan: Jurnal Bahasa EPIGRAM (e-journal) Jurnal Gramatika: Jurnal Penelitian Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia Deskripsi Bahasa Jumantara: Jurnal Manuskrip Nusantara Kilmatuna: Journal Of Arabic Education Kitabina: Jurnal Bahasa dan Sastra Arab Muslim English Literature LITTERATURA: Jurnal Bahasa dan Sastra Afshaha: Jurnal Bahasa dan Sastra Arab Muhibbul Arabiyah: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab Al Waraqah: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab EL-FUSHA Studia Islamika
Claim Missing Document
Check
Articles

Pattern and Translation of Zakat, Tax, and Customs Terms Arabic-English-Indonesian Olipiyah Nupus Fatonah; Darsita Suparno
Litteratura: Jurnal Bahasa dan Sastra Vol 3, No 1 (2024): LITTERATURA
Publisher : Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15408/ltr.v3i1.33911

Abstract

Penelitian ini membahas terjemahan dan klasifikasi istilah berbentuk kata dan frasa pada istilah zakat, pajak, dan bea cukai. Data dalam penelitian ini dikumpulkan dari Mu’jam bi Ahamm al-Mustalahât al-Zakawiyyah wa al-Darîbiyyah wa al-Jumrukiyyah Arab-English. Mu’jam yang berisikan kosakata mengenai zakat, pajak, dan bea cukai. Penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatif-deskripstif untuk mengklasifikasikan dan menerjemahkan istilah zakat, pajak, dan bea cukai. Dalam proses menerjemahkan istilah yang ada pada sumber data diklasifikasikan pada istilah berbentuk kata dan istilah berbentuk frasa. Ditemukan 44 istilah berbentuk kata dan 395 istilah berbentuk frasa. Strategi penerjemahan yang digunakan ialah berorientasi pada teks sumber. Penelitian ini tidak hanya menerjemahkan dan mengklasifikasikan istilah zakat, pajak, dan bea cukai dari bahasa Arab ke Bahasa Inggris ke bahasa Indonesia, tetapi juga mempromosikan studi terjemahan pada istilah zakat, pajak, dan bea cukai.  
Perubahan Bunyi Pada Kata Serapan Dalam Teks Terjemahan Mamo Zein Karya Abdun Said Ibnu Abdullah Maharani, Sabrina; Abdullah, Abdullah; Darsita, Darsita; Satori, Achmad; Mahmud, Faisal
Jurnal Al-Maqoyis Vol 11 No 1 (2024)
Publisher : UIN ANTASARI

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.18592/jams.v11i1.9999

Abstract

Arabic language has a considerable influence on Indonesian language in terms of vocabulary or word absorption. This study aims to identify various forms of sound changes that occur in the novel Mamo-Zein by Ramadhan el-Bauthy. This study uses qualitative descriptive analysis, researchers examine the data to distinguish Arabic loanwords in the text that use Indonesian phonemes. The result of the study found 33 loanwords in the novel Mamo-Zein. The researcher used Crowley's theory of sound change and found several phonological variations in the form of weakening and adding sounds. This research is expected to add knowledge in the field of linguistics and help readers in choosing and distinguishing standardised absorption words in Indonesian.
Penggunaan Istilah Psikologi Arab dalam Mu'jam Mustakhalahats 'Ilm Nafsi untuk Pengayaan Konsep Psikologi Indonesia Rizky, Muhammad Wahyu; Ulil Abshar; Darsita Suparno; Achmad Satori; Zam Zam Nurhuda; Achmad Hifni
Alibbaa': Jurnal Pendidikan Bahasa Arab Vol. 4 No. 2 (2023): Vol. 4 No. 2 (2023)
Publisher : IAIN Madura

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.19105/ajpba.v4i2.8645

Abstract

The purpose of this study is to provide an overview of the use of Arabic psychological terms originating from Mu'jam mustakhalahats 'ilm nafsi for the development of Indonesian psychological terms through the translation process. In this study, the authors used a descriptive qualitative method by collecting data in the form of psychological vocabulary, recording and collecting psychological vocabulary, analyzing psychological vocabulary, and then finally providing explanations and analysis using Abdul Chaer's morphological theory. The results of the study show that the use of Arabic psychological terms in Mu'jam Mustakhalahats 'Ilm Nafsi has relevance in the context of the development of psychological concepts in Indonesia. By understanding these terms, psychologists in Indonesia can enrich aspects of theoretical and practical understanding, as well as develop an inclusive and comprehensive approach in understanding and explaining psychological, social and cultural phenomena in Indonesian society.
Hubungan Jurnalistik Bentuk dan Makna: Analisis Tematik Konten Berita Al-Jazeera dan Mu’jam Mustalahat al-I’lamiyah Darsita Suparno; bila, Salsabila Ramli; MauidlotunNisa’; Kaula Fahmi; UlilAbshar; Zamzam Nurhuda
Alibbaa': Jurnal Pendidikan Bahasa Arab Vol. 5 No. 1 (2024): Vol. 5 No. 1 (2024)
Publisher : IAIN Madura

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.19105/ajpba.v5i1.12312

Abstract

This research explores thematic analysis based on lexical and grammatical cohesion in a journalistic context, especially on news narratives from Al Jazeera newspaper, Mu'jam Mustalahat al-I'lamiyah, and the Dictionary of Press &; Media. The objective of this study is to understand the relationship between form and meaning in the domain of journalism. A descriptive qualitative approach is used to reveal the details of these aspects. The data collection method is focused on literature research to obtain data. In data analysis, lexical and grammatical codes are identified based on content, theme, meaning, and concept description. Lexical cohesion in each news narrative is explained through Word Frequency Analysis to assess the recurrence of words, while the use of linkage markers is assessed to evaluate grammatical fluency. The results revealed the interrelationship between form and meaning, with the identification of 58 forms of Arabic basic word concepts in the form of fi'il madhi and 14 nominal phrase forms, the jumlah-ismiyah. This finding can be applied to enrich the news narrative in the Indonesian journalistic context in the form of 230 journalistic terms and 30 themes related to Middle Eastern journalism.
Analisis Citraan Pada Terjemahan Novel Al-Fatá al-ladhi Absara Lawnu al-Hawa: Tinjauan Stilistika Ismail, Asnia Rahmawati; Wahyudi, Arif; Asnania, Aisya Putri; Satori, Achmad; Nurhuda, Zamzam; Suparno, Darsita
Kitabina: Jurnal Bahasa dan Sastra Vol 4 No 02 (2023): Kitabina: Jurnal Bahasa Dan Sastra Arab
Publisher : Program Studi Bahasa dan Sastra Arab Fakultas Adab dan Humaniora UIN Raden Fatah Palembang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.19109/kitabina.v4i02.18480

Abstract

The research examines the issue of imagery in the translation of the novel "Al-Fatá al-ladhi Absara Lawnu al-Hawa." The objective of this study is to describe the various forms of imagery employed in the translation of the novel. The data collection methods utilized are literature review and note-taking. The data analysis method employed is descriptive analytics. The results of the data analysis are presented in an informal manner. The findings of the study indicate the presence of seven types of imagery in the translation of "Al-Fatá al-ladhi Absara Lawnu al-Hawa," namely visual imagery, auditory imagery, motion imagery, gustatory imagery, intellectual imagery, emotional imagery, and tactile imagery. Based on the data analysis, it was discovered that there are a total of seven types of imagery, with the following breakdown: 88 instances of visual imagery, 78 instances of auditory imagery, 97 instances of motion imagery, 23 instances of intellectual imagery, 3 instances of gustatory imagery, 102 instances of emotional imagery, 43 instances of tactile imagery, and 1 instance of olfactory imagery. These various forms of imagery add a distinct richness to the novel.
ANALISIS CITRAAN PADA TERJEMAHAN CERITA ANAK HUD-HUD YAMTALIKU TAJAN “GARUDA DAN MAHKOTA” KARYA ABDUL TAWWAB YUSUF SUATU TINJAUAN STILISTIKA sahlah, siti; Helmanita, Karlina; Mubarak, M Zacky; Suparno, Darsita; Abshar, Ulil
Journal Peqguruang: Conference Series Vol 5, No 2 (2023): Peqguruang, Volume 5 Nomor 2 November 2023
Publisher : Universitas Al Asyariah Mandar

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.35329/jp.v5i2.4169

Abstract

Penelitian ini dilatarbelakangi penelitian terhadap karya tulis kajian stilistika khususnya citraan, karena pada umumnya kajian stilistika citraan lebih pada karya sastra yang sifatnya tertulis seperti puisi, cerpen dan novel sebagai objek penelitiannya. Tujuan penelitian ini adalah untuk mendeskripsikan citraan yang terdapat dalam terjemahan cerita anak Al Hud-Hud Yamtaliku Tȃjȃn “Garuda dan Mahkota” karya Abdul Tawwab Yusuf. Metode penelitian yang digunakan dalam penelitian ini yaitu deskriptif kualitatif. Sumber data dalam penelitian ini merupakan data dari terjemahan Al Hud-Hud Yamtaliku Tȃjȃn “Garuda dan Mahkota” karya Abdul Tawwab Yusuf. Analisis data dengan teknik kualitatif yang meliputi reduksi data, penyajian data dan penarikan kesimpulan dan verifikasi. Berdasarkan hasil penelitian dapat disimpulkan bahwa di dalam terjemahan Al Hud-Hud Yamtaliku Tȃjȃn “Garuda dan Mahkota” karya Abdul Tawwab Yusuf ini citraan yang paling dominan digunakan oleh pengarang adalah citraan penglihatan. Hasil penelitian ini data citraan penglihatan berjumlah 140, citraan pendengaran berjumlah 45, sedangkan citraan gerak sebanyak 60. Citraan penciuman dan citraan perabaan tidak peneliti temukan, citraan intelektual terdapat 20 kalimat dalam cerita anak sedangkan citraan percepatan terdapat 6 kalimat dalam cerita anak tersebut.
Linguistic Discoveries: Tracing Grammatical Errors in the Translation of Qasas Al-Nabiyyīn by Abu Hasan Ali Hasani Nadwi Satori, Achmad; Suparno, Darsita; Aqil Assyauqi, Wahyu; Wahidah, Wardah; Anas, Muhammad; Rokhim, Minatur; Zakaizak, Fathalla Muhamed Fathalla
Ta'lim al-'Arabiyyah: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab & Kebahasaaraban Vol 7, No 2 (2023): Ta'lim al-'Arabiyyah: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab dan Kebahasaaraban
Publisher : UIN Sunan Gunung Djati Bandung

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15575/jpba.v7i2.26666

Abstract

This article aims to understand the grammatical errors in the translated text of "Qasas Al-Nabiyyīn" by Abu Hasan Ali Hasani Nadwi. This research uses the descriptive qualitative method to identify morphological and syntactic errors in the translated text. Data collection was done by collecting the original text of the source language and its translation in the book "Qasas Al-Nabiyyīn." The data collection steps involved identifying pairs of both languages for grammatical analysis, followed by data analysis to identify grammatical errors. The analysis results showed 18 grammatical errors in the translation of the book, consisting of 7 morphological errors and 11 syntactic errors. These errors impact the incompatibility of the message contained in the source text. In order to correct the grammatical errors, a correction analysis was conducted on the target language, especially in Indonesian, by referring to the applicable grammatical rules. This article concludes that correcting grammatical errors can improve the accuracy and clarity of the message in the translation of "Qasas Al- Nabiyyīn" so that it can be more effectively conveyed to readers who speak the target language. This analysis contributes to a practical understanding of the importance of paying attention to grammatical aspects in translating religious texts. Recommendations for future research include developing more effective translation strategies involving source and target language experts. Research can expand the scope of analysis to explore semantic and pragmatic aspects of translated texts. In addition, further research could consider the impact of cultural context on the understanding and interpretation of religious texts in translation. The results of this study are expected to provide a foundation for developing better translation guidelines, improve the quality of translated religious texts, and facilitate a deeper understanding of essential messages in religious literature.
Padanan Kosakata Indonesia ke Arab Dalam Bidang Sejarah khotami, muhamad; Mubarak, Muhammad Zacky; Suparno, Darsita
AL-WARAQAH Jurnal Pendidikan Bahasa Arab Vol 5, No 1 (2024): Volume 5 No 1 Juni 2024
Publisher : IAIN Bone

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.30863/awrq.v5i1.6193

Abstract

The purpose of this study is to explain how translation techniques are used to translate terms, especially prehistoric terms, and to explain the process of mapping terms referring to several dictionaries. The method used in this research is descriptive qualitative research. This research found 206 data of prehistoric terms from the book Atlas of Indonesian Prehistory and other data sources. The techniques is used for data collection, namely  listening and reading. Several translation techniques are used to translate the terms: Kalke translation method totaling 59 data, description translation method totaling 33 data, amplification translation method totaling 16 data, reduction translation method totaling 1 data, borrowing translation technique totaling 71 data, and general equivalent technique totaling 26 data. Furthermore, several terms were analyzed using the word matching process and grouped based on their respective matching processes. 128 data were obtained using the translation process, 48 data using the absorption process, and 30 data using a combination of translation and absorption. The results show that the terms can be translated from one language to another and analyzed using various translation techniques and the process of matching the translated terms.Tujuan studi ini untuk mengungkap teknik penerjemahan istilah prasejarah, dan menjelaskan proses pemadanan istilah tersebut dari beberapa kamus. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah penelitian deskriptif kualitatif. Penelitian ini menemukan sebanyak 206 data istilah  prasejarah dari buku Atlas Prasejarah Indonesia dan sumber data lainnya. Teknik yang digunakan untuk pengumpulan data adalah teknik simak dan baca. Beberapa teknik penerjemahan digunakan untuk menerjemahkan istilah: Metode penerjemahan kalke berjumlah 59 data, metode penerjemahan deskripsi berjumlah 33 data, metode penerjemahan amplifikasi berjumlah 16 data, metode penerjemahan reduksi berjumlah 1 data, teknik penerjemahan peminjaman berjumlah 71 data, dan teknik padanan umum berjumlah 26 data. Kemudian istilah-istilah tersebut dianalisis menggunakan proses pemadanan kata dan dikelompokkan berdasarkan proses pemadanannya masing-masing. Didapatkan 128 data  menggunakan proses penerjemahan, 48 data menggunakan proses penyerapan, dan 30 data menggunakan kombinasi penerjemahan dan penyerapan. Hasilnya menunjukkan bahwa istilah-istilah dapat diterjemahkan dari satu bahasa ke bahasa lain dan  dianalisis menggunakan berbagai teknik penerjemahan dan proses pemadanan  istilah-istilah yang diterjemahkan.
Kajian Stilistika Kitab Adab Sulukil Murid Karya Habib Abdullah bin Alawi AL-Haddad hilal, hilal abiyyu; Achmad Satori; Darsita Suparno; Fathalah Mohamed Fathalah
MUHIBBUL ARABIYAH: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab Vol. 4 No. 2 (2024): MUHIBBUL ARABIYAH: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab
Publisher : Himpunan Mahasiswa Program Studi (HMPS) Pendidikan Bahasa Arab Fakultas Tarbiyah dan Ilmu Keguruan (FTIK) Institut Agama Islam Negeri (IAIN) Jember

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Telah banyak lahir karya tulis para ulama yang memuat tentang tasawuf yang penuh dengan hikmah. Diantara para ulama yang banyak melahirkan kitab-kitab yang memuat banyak Pelajaran menempuh jalan kepada Allah SWT. Salah satunya Kitab Adab Sulukil Murid yang  merupakan sebuah kitab risalah tuntunan bagi orang-orang yang hendak menempuh perjalanan suluk hingga pada titik yang telah dicapai oleh seorang sufi. Penelitian ini merupakan suatu analisis stilistika Bahasa Arab terhadap ragam gaya Bahasa dalam kalimat-kalimat nasihat untuk para salik sebagai pedoman dan tuntunan yang akan disampaikan cara-cara khususnya bagi murid yang ingin tercapai maksud hati mereka sebagai pisau analisisnya. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode deskriptif kualitatif dengan tujuan untuk mengungkapkan bagaimana Habib Abdullah menggunakan ragam gaya bahasa dalam menyampaikan nasihat-nasihat untuk muridnya. Dalam penelitian ini ditemukan berbagai ragam  gaya bahasa yang digunakan Habib Abdullah dalam menyampaikan nasihat-nasihatnya tentang permulaan jalan menuju Allah, menjaga diri dari segala dosa, ruh segala ibadah adalah, dan seterusnya menjadi hati dari segala penyakit hati, dan seterusnya begitu pula penyakit iri dan dengki, memelihara shalat lima waktu dengan segala adabnya, serta sabar dan semua ini tercangkup dalam kajian tasawuf yang digunakan Habib Abdullah bin Alawi Al-Haddad dalam menuliskan nasihat-nasihatnya tersebut.
PENGEMBANGAN BAHAN AJAR PENULISAN KARYA ILMIAH UNTUK MAHASISWA PRODI TARJAMAH Suparno, Darsita; Thamrin, Husni; Ismail, Gunawan
Linguistik : Jurnal Bahasa dan Sastra Vol 7, No 2 (2022): LINGUISTIK: Jurnal Bahasa dan Sastra
Publisher : Universitas Muhammadiyah Tapanuli Selatan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31604/linguistik.v7i2.81-91

Abstract

Tujuan utama penelitian ini menyelidiki keperluan mahasiswa dan dosen terhadap pengembangan bahan ajar menulis karya ilmiah dalam metode penulisan karya ilmiah. Pengajaran metode penulisan karya ilmiah yang berdampak kepada peningkatkan hasil belajar mahasiswa berbasis pada materi ajar. Penelitian ini dilakukan pada mahasiswa semester 4 Program Studi Tarjamah UIN Syarif Hidayatullah Jakarta.  Penelitian dan pengembangan Research and Development (R&D) merupakan metode yang dipilih untuk diterapkan pada studi ini selain itu digunakan juga validasi ahli dan mahasiswa untuk menilai produk dan keefektifan produk. Hasil penelitian yang diperoleh dipaparkan sebagai berikut: i)mahasiswa dan dosen membutuhkan materi pengembangan bahan ajar menulis karya ilmiah yang sesuai dengan metode penulisan karya ilmiah; ii) skor dengan rentang sangat baik dan layak digunakan sebagai bahan ajar merupakan hasil validasi yang dibuat oleh ahli dan mahasiswa; iii) Peningkatan kompetensi mahasiswa dalam menulis karya ilmiah dapat diupayakan melalui pengembangan bahan ajar secara berkala. Fakta ini dapat diamati dari keadaan sebelum proses pengembangan bahan ajar rerata nilai mahasiswa untuk penulisan karya ilmiah berada pada nilai cukup. Peningkatan nilai menjadi skor cukup menjadi baik terjadi setelah tersedia bahan ajar hasil pengembangan dalam studi ini.
Co-Authors Abdulkhaleq Al-Rawafi Abdulkhaleq Al-Rawafi Abdullah Abdullah Abdullah Abdullah Abdullah Maulani Abshar, Ulil Achmad Hifni Achmad Satori Ahmad Bahtiar, Ahmad Ahmad Hifni Ahmad Satori Al-rawafi, Abdulkhaleq Ali Qosebaty Anas, Muammad Aqidatul Izzah Chairul Aqil Assyauqi, Wahyu Arif Wahyudi Armawati Arbi Asnania, Aisya Putri Atih, Idris Ats Tsaqofi, Waki Attih, Driss bila, Salsabila Ramli Chairul, Syifa Fauzia Damai, Ilham Rezki Dewi Widowati Donald Matheos Rattu Fahmi, Kaula Farkhan, Muhammad Fathalah Mohamed Fathalah Fathalah, Fathalah Muhamed Fatonah, Olipiyah Nupus Fenny Rahma Dania Fitriyah, Mahmudah Haulidam Hamdan Ghaidaq herculanus bahari sindju Hifni, Achmad Hifni, Ahmad hilal, hilal abiyyu Hudaitri Aswani Humaimin, Aziiz Husni Thamrin Ismail, Achmad Satori Ismail, Asnia Rahmawati Ismail, Gunawan Ismi Islah Hasanah Ita Fitriana, Ita Karlina Helmanita, Karlina Kaula Fahmi Khairunnisa Adrina khotami, muhamad Kundharu Saddhono Kusumoriny, Laksmy Ady Laksmy Ady Kusumoriny Lubna Lubaba Lutfi, Mukhamamd M Zaki Mubarak M. Wildan Maharani Kurnia Putri Maharani, Auliaty Andika Maharani, Sabrina Mahfudhoh, Vina Ulva Mahmud, Faisal Martono Martono Mauidlotun Nisa MauidlotunNisa’ Maulana, Abdullah Maulani, Abdullah Moch. Syarif Hidayatullah Mubarak, M Zacky Mubarak, Muhammad Zacky Mubarok, M. Zacky Mubarok, M.Zacky Muhamad Fakhri Akmal Muhamad Rohman, Rizal Muhammad Anas Muhammad Anas Muhammad Saukani Muhammad Shodiq, Muhammad Muhammad Zacky Mubarok Muhbib Abdul Wahab Mukhammad Lutfi Mulyadi Mulyadi Muqsit, Maulana Nining, Nining Yuningsih Nisa', Mauidlotun Nisa, Mauidlotun Nofry Angga Nurhayati, Peti Nurhuda, Zam Zam nurhuda, zamzam Nuryani, Nuryani Olipiyah Nupus Fatonah Rahman, Putri Maulidya Rasyidah, Rifat Raziqy, Naufal Hanif Ridha, Muhammad Syahid Rizky, Muhammad Wahyu Rohim, Minatur Rokhim, Minatur Rosya Afifa Ridwan RR. Ella Evrita Hestiandari Sabrina Maharani Saehudin, Akhmad sahlah, siti Santje Iroth Sari, Aura Mustika Satori, Achmad Syamsul Arifin Syifa Fauzia Chairul Syifa Fauzia Chairul Syihaabul Hudaa Tika Fadilla Tri Pujiati Tri Pujiati Ulil Abshar Ulil Abshar Ulil Abshar UlilAbshar Veithzal Rivai Zainal Vina Ulva Mahfudhoh Wahidah, Wardah Waki Ats Tsaqofi Waki Atsaqafi Waqi Ats-Tsaqofi Yafiatul, Azzah Fatin Zakaizak, Fathalla Muhamed Fathalla Zam Zam Nurhuda Zam Zam Nurhuda Zam-Zam Nurhuda Zamzam Nurhuda Zamzam Nurhuda