Claim Missing Document
Check
Articles

Lingual Investigation of President Soekarno Speech: A Report David Samuel Latupeirissa; I Ketut Darma Laksana; Ketut Artawa; I. G. Ag. Sosiowati
e-Journal of Linguistics Vol. 13 No. 2 (2019): July
Publisher : The Doctoral Studies Program of Linguistics of Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/e-jl.2019.v13.i02.p07

Abstract

The current research aims at investigating the most important speech of Soekarno andthe ideologies behind the speech. Since Soekarno was the proclaimer of Indonesianindependence as well as the first president of Indonesia, we would claim that his speeches wereimportant to be investigated. Among the speeches, we tried to reveal the most important onethrough a lingual investigation. This investigation was based on grounded theory andhermeneutic theory. It was focused on the text as a part of the language. The results have shownthat the most important speech of Soekarno is the speech entitled, ‘Tahun Berdikari’. It is viewedas a high novelty finding because there is no researcher who has ever claimed ‘Tahun Berdikari’as the most important speech in the history of Indonesia. The speech contained three mainideologies, namely (1) unity as the most important thing for Indonesians, (2) revolution must bein the Indonesian soul, and (3) imperialism and capitalism as Indonesia’s main enemy.
BALINESE LANGUAGE POLICY: THE USE OF LANGUAGE SIGNS IN PUBLIC SPACES Yendra Yendra; Ketut Artawa
Curricula: Journal of Teaching and Learning Vol. 10 No. 1 (2025): Curricula : Journal of Teaching and Learning
Publisher : LLDIKTI Wilayah X

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

The increasing influence of multiculturalism and multilingualism, together with the expansion of tourism in Bali, has significantly contributed to the decline in the number of Balinese language speakers. To address this issue and to strengthen the sustainable use and preservation of the Balinese language and script, the government enacted Bali Governor Regulation Number 80 of 2018, known as the Balinese Language Policy. This study examines how this policy is put into practice through language signs in public places, often called the Linguistic Landscape (LL). The analysis specifically focuses on Article 6 paragraph (1) of the regulation, which mandates that Balinese script be placed above Latin letters in the naming of Hindu places of worship, traditional institutions, commemorative inscriptions, government and private buildings, streets, tourism facilities, and other public amenities. Employing a qualitative descriptive approach, the study involves an empirical survey of language signs in public spaces, their categorization, and analysis of policy implementation. Within the Balinese linguistic landscape, signs are classified as public and personal. The findings indicate that the Balinese Language Policy has been effectively implemented on public signage in accordance with the regulation. However, its implementation on personal signage remains limited, as only some individuals have adopted the policy
LINGUISTIC ERRORS OF USING INDONESIAN IN FOREIGN LEARNERS’ WRITINGS Ni Wayan Sri Darmayani; Ketut Artawa; Made Sri Satyawati
Kulturistik: Jurnal Ilmu Bahasa dan Budaya Vol. 2 No. 1 (2018): Januari 2018
Publisher : Universitas Warmadewa

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22225/kulturistik.2.1.679

Abstract

This research was aimed at describing errors of using Indonesian in foreign learners’ writings and understanding causing factors of those errors. This research applied qualitative-descriptive approach method. The data were sixteen Indonesian writings written by foreign learners. The findings of this study reveal that there are such linguistic errors related to spelling, such as: errors in capitalization, error in writing affixed and root words, error in writing numbers, error in using punctuations, and error in writing borrowed word; related to morphology, such as: error in using the root, error in morphophonemic process, and error in using affixes; related to syntax, such as: errors in phrase structure and errors in sentence structure; and related to lexicon, such as: the use of pleonastic words, errors in word choice, and the use of unnecessary interrogative words. Moreover, the causing factors of those errors are linguistic and non-linguistic factors. Linguistic factors can be classified into three factors, they are interlingual factor, intralingual factor, and the daily use of Indonesian. Meanwhile, non-linguistic factors can be classified into two factors, they are imperfect language learning and learner’s community environment.
THE TRANSLATION OF ENGLISH DEVERBAL NOUNS IN KING JAMES BIBLE INTO MANGGARAI LANGUAGE Fransiscus Sanur; Ketut Artawa; I Nengah Sudipa
Kulturistik: Jurnal Ilmu Bahasa dan Budaya Vol. 3 No. 1 (2019): Januari 2019
Publisher : Universitas Warmadewa

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22225/kulturistik.3.1.935

Abstract

This study aims to explain the types of shifts in the translation of English deverbal nouns (EDN) into Manggarai language especially the Central Manggarai Dialect (CMD) and to analyze how the types of EDN are translated into CMD. This study used a qualitative approach. The data were taken from the King James Bible (KJB) and Surak Nggeluk Reké Weru, English and CMD. The data were collected through observation method. This method was implemented at once with a note-taking technique. The result showed that a number of shifts and seven types of deverbal nouns found in the translation of EDN into CMD. The findings: (1) Level shifts: builders into lata pandé mbaru, (2) Structure shifts: workman into ata pala, (3) Class shifts: commandment into jera, (3) Unit shifts: healing into ina beti, and (4) Intra-system shifts: teachers into guru. In addition, the types of deverbal nouns: (1) Action deverbal noun: moving into gégon, (2) Agentive deverbal noun: beggar into ata lénggé, (3) Instrumental deverbal noun: charger into kepar, (4) Manner deverbal noun: blasphemy into rendak, (5) Locative deverbal noun: wallowing into purang, (6) Objective deverbal noun: creature into ata poli dédék, and (7) Reason deverbal noun: temperance into le kuasa weki.
Duplication, Fragmentation, and Overlapping: Linguistic Landscape Dynamics of Tourist Attractions in Gianyar, Bali Sang Ayu Isnu Maharani; Ketut Artawa; Ida Ayu Made Puspani; Ketut Widya Purnawati
Jurnal Kajian Bali (Journal of Bali Studies) Vol. 15 No. 1 (2025): New Dimensions of Bali Tourism
Publisher : Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/JKB.2025.v15.i01.p14

Abstract

With its rich array of tourist attractions, the Gianyar region in Bali features numerous outdoor signs that contribute to its complex linguistic landscape. This study investigates linguistic landscape patterns and text typologies using a qualitative research method based on observation, note-taking, and photography. The analysis follows the linguistic landscape framework by Landry and Bourhis (1997) and the multilingual text typology by Reh (2004). Findings reveal that the linguistic landscape of Gianyar’s tourist sites falls into cultural, village, museum, nature, and man-made categories. Outdoor signage patterns are classified as top-down and bottom-up. Top-down signs predominantly feature duplicating and fragmentary text typologies, while bottom-up signs incorporate duplicating, fragmentary, and overlapping structures. These findings enhance the understanding of the linguistic landscape in Gianyar, providing insights into its multilingual environment, particularly within public spaces and tourist destinations.
Evidence from Balinese: Subject-Versus Object-Control Varies According to the Identity of the Verb, but not Necessarily the Probability of the Event Described I Nyoman Aryawibawa; Gede Primahadi Wijaya Rajeg; Ketut Artawa; Ben Ambridge
Jurnal Kajian Bali (Journal of Bali Studies) Vol. 13 No. 1 (2023): Volume 13 No 1 April 2023
Publisher : Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/JKB.2023.v13.i01.p02

Abstract

The objective of the present study was to investigate whether interpretation (Subject-vs-Object control) of an understudied type of control sentence (Sarahi wants someonej [PROi/j] to entertain) depends at least in part on which scenario is most probable. In Study 1, 44 Balinese speakers each rated the relative acceptability of the Subject- and Object-control readings of 272 Balinese sentences of this type. In Study 2, 20 Balinese speakers rated the likelihood of scenarios corresponding to the Subject- and Object-control readings of the sentences from Study 1. Counter to our predictions, however, these ratings did not significantly predict the relative acceptability of the Subject- and Object-control readings from Study 1, apparently because of other, uncontrolled differences between the verbs. We conclude that the question of whether the interpretation of control sentences depends on the relative probability of the scenarios remains unanswered; similar studies in other languages would help resolve this issue
Co-Authors A. A. PT. SUARI, A. A. PT. A.A. Putu Suari Agus Subiyanto Ajeng Dianing Kartika Alit Putrini, Desak Ketut Amtiran, Santi Yuliana Anak Agung Putu Putra Anak Agung Sagung Shanti Sari Dewi Annisa Putri Yunita Aron Meko Mbete Aryawibawa, Nyoman Asako Shiohara Audrey Gabriella Titaley Ayu Putu Yulyana Anjani Ben Ambridge Ben Ambridge Boru Simorangkir, Sherly Lusiana David Samuel Latupeirissa David Samuel Latupeirissa Dewa Ayu Made Gandariani Dewi, Komang Trisna Fhitri, Widya Fia Vauliany Br Siringo-ringo Fransiscus Sanur Gede Andi Setiawan Gede Eka Wahyu, Gede Eka Gede Primahadi Wijaya Rajeg Gede Primahadi Wijaya Rajeg Gita Maharani Kristina Kattu Gusti Nyoman Ayu Sukerti Hanny Hafiar Hariawati, Ni Nyoman Hasbulloh Nadaraning I Gede Budiasa I Gusti Ayu Agung Dian Susanthi I Gusti Ayu Agung Sintha Satwika I Gusti Ayu Gede Sosiowati I Gusti Made Sutjaja I Gusti Ngurah Parthama I Ketut Darma Laksana I Ketut Sudewa I Ketut Yudha I Made Budiarsa I Made Madia I Made Netra I Nengah Sudipa I Nyoman Arya Wibawa I Nyoman Aryawibawa I Nyoman Kardana I Nyoman Sedeng I Nyoman Sukendra I NYOMAN SUPARWA I Nyoman Udayana I Wayan Mulyawan I WAYAN PASTIKA I Wayan Simpen I Wayan Suardiana I. G. Ag. Sosiowati Ida Ayu Made Puspani Ida Bagus Putra Yadnya Jeladu Kosmas Jro Balian Meilany Eka Yanti Karang, Ni Putu Dinda Nata Pramesti Ketut Widya Purnawati Ketut Widya Purnawati Kletus Erom Komang Trisna Dewi La Yani La Yani Konisi Lery Prasetyo Lien Darlina Luh Devi Puspa Sari Luh Komang Anggi Waisnawati Luh Putu Laksmi Prema Dewi Luki Widianita Made Budirasa Made Sri Satyawati Made Sri Satywawati Mirsa Umiyati Muhammad Yusdi Mulyono Mulyono Nazara, Wa’özisökhi Nazira, Siti Ni Ketut Ratna Erawati Ni Ketut Sri Rahayuni Ni Ketut Sri Rahayuni, Ni Ketut Ni Komang Warma Ari Putri Ni Luh Ketut Mas Indrawati Ni Luh Nyoman Seri Malini Ni Luh Putu Krisnawati Ni Luh Putu Widi Saraswati Ni Made Ayu Widiastuti Ni Made Dhanawaty Ni Made Sri Satyawati Ni Made Suryati Ni Made Vidia Dwi Antari Ni Nyoman Tri Sukarsih Ni Nyoman Yudianti Ni Wayan Sartini Ni Wayan Sri Darmayani Ni Wayan Suastini NI WAYAN SUASTINI Nidya Fitri Nidya Fitri Nyoman Jaya Mahaswari Paramarta, I Made Suta Pradhana, Ngurah Indra Prof. Dr.Aron Meko Mbete Putri Utami, Ni Putu Cahyani Putu Ayu Prabawati Sudana Putu Eka Dambayana Suputra Putu Gede Budiartha Putu Sutama Rosa Ikaputri, Carmelia Said, Rahmat Sang Ayu Isnu Maharani Sawirman Sawirman Sawirman Sherly Lusiana Boru Simorangkir Siswahyudianto Susanta, I Putu Agus Endra Upadani, Ida Ayu Agung Kardina Utama, Luh Gde Titah Madriyanthi Wa’özisökhi Nazara Yana Qomariana Yana Qomariana Yendra Yosef Demon Yunanfathur Rahman