p-Index From 2021 - 2026
8.732
P-Index
This Author published in this journals
All Journal Parole: Journal of Linguistics and Education JUPIIS: Jurnal Pendidikan Ilmu-ilmu Sosial Jurnal Al Bayan: Jurnal Jurusan Pendidikan Bahasa Arab Al-Lisan LISANIA Jurnal Ilmu dan Pendidikan Bahasa Arab Al-Manar : English and Arabic Journal LingTera Taqdir KREDO : Jurnal Ilmiah Bahasa dan Sastra Arabi : Journal of Arabic Studies Arabiyatuna : Jurnal Bahasa Arab al-Afkar, Journal For Islamic Studies Jurnal Madah LISANIA: Journal of Arabic Education and Literature Suar Betang Jurnal Onoma: Pendidikan, Bahasa, dan Sastra Jurnal Bahasa Indonesia bagi Penutur Asing (JBIPA) Bahasa Indonesia Prima TSAQOFIYA : Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra Arab An Naba Jurnal Pemikiran dan Penelitian Pendidikan Islam ALSUNIYAT: Jurnal Penelitian Bahasa, Sastra, dan Budaya Arab Anaphora: Journal of Language. Literary and Cultural Studies Aphorisme: Journal of Arabic Language, Literature, and Education Al-Fathin: Jurnal Bahasa dan Sastra Arab 'A Jamiy: Jurnal Bahasa dan Sastra Arab FiTUA : Jurnal Studi Islam Alibbaa': Jurnal Pendidikan Bahasa Arab Jurnal Pendidikan Guru (JPG) Nusantara: Jurnal Pendidikan Indonesia Jurnal Pendidikan dan Pembelajaran Indonesia (JPPI) Tafkir: Interdisciplinary Journal of Islamic Education Mantiqu Tayr: Journal of Arabic Language Muhadasah : Jurnal Pendidikan Bahasa Arab Al Intisyar: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab Loghat Arabi: Jurnal Bahasa Arab & Pendidikan Bahasa Arab Al-Lisan: Jurnal Bahasa Lingua Franca AKSARA: Jurnal Bahasa dan Sastra Asalibuna Jurnal Bastra (Bahasa dan Sastra) Borneo Journal of Language and Education AL-KILMAH Assuthur: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab Naskhi: Jurnal Kajian Pendidikan dan Bahasa Arab Jurnalistrendi: Jurnal Linguistik, Sastra dan Pendidikan MEMACE Taawun: Jurnal Pengabdian kepada Masyarakat Al-Irfan: Journal Of Arabic Literature and Islamic Studies JURNAL PESASTRA ( PENDIDIKAN BAHASA DAN SASTRA)
Claim Missing Document
Check
Articles

Analysis of Arabic Subtitle Translation Techniques to Indonesian on Short Films Instagram Account @arabiyahtalks Muhammad Arifin Ilham; Majid, Abdul; Supriadi, Rinaldi; Al Farisi, Mohammad Zaka
Assuthur: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab Vol. 4 No. 1 (2025): Assuthur: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab
Publisher : Pasca Sarjana IAIN Sultan Amai Gorontalo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.58194/as.v4i1.2072

Abstract

In today's digital era, audiovisual content on social media is increasingly used to convey cross-cultural and linguistic messages. This research is motivated by the widespread use of subtitles as a communication bridge between languages, especially in religious and motivational content on social media. This study analyzed the subtitle translation technique from Arabic to Indonesian used in short films on @arabiyahtalks's Instagram account. This study uses a descriptive qualitative method with a case study approach. Data were obtained through video content documentation accompanied by Arabic-Indonesian subtitles, which were then analyzed to identify the translation techniques applied. The techniques found include reduction, amplification, transposition, and modulation. The results show that these techniques effectively bridge the linguistic and cultural differences between Arabic and Indonesian. Translators can convey spiritual and emotional messages in their entirety without losing their original nuances, thus creating translations that are easy to understand and relevant to Indonesian audiences. The conclusion of this study emphasizes the importance of applying appropriate translation techniques in the digital context to ensure the message's accuracy while maintaining language flexibility. The main contribution of this research lies in expanding the study of social media translation and providing practical guidance for digital content translators to be more sensitive to the cultural and emotional context of the target audience.
The Word Sponsor in the Investigation Report of Human Trafficking Cases: a Corpus-Based Meaning Study Candraningsih, Made Dewi; Kurniawan, Eri; Supriadi, Rinaldi
SUAR BETANG Vol 20, No 1 (2025): June 2025
Publisher : Balai Bahasa Kalimantan Tengah

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.26499/surbet.v20i1.30802

Abstract

This study aims to examine the denotative and connotative meanings of the word sponsor in the context of police investigation reports related to human trafficking cases in Indonesia, using a corpus linguistics approach supported by the AntConc software. The data consist of seven BAP documents from victims, witnesses, and suspects of TPPO cases, analyzed using the Word List, Concordance, and Collocates features to identify the frequency and collocational patterns of the word sponsor. The findings reveal that denotatively, sponsor refers to individuals or parties involved in the recruitment of prospective migrant workers. However, connotatively, the term carries a negative implication, often associated with illegal recruitment and exploitation practices embedded within human trafficking networks. Frequent collocates such as who recruited, on behalf of, and requested documents illustrate that sponsor is not semantically neutral, but socially constructed as a key actor in trafficking crimes. The findings indicate that changes in legal terminology are needed to improve accuracy and transparency in legal documents. As such, the results of this study can contribute to efforts to increase transparency and effectiveness of law enforcement in human trafficking cases.
Makna Politik Istilah “Antek”: Kajian Ilokusi dan Korpus Linguistik dalam Jurnal Akademik Kevin Andrian Seda; Eri Kurniawan; Rinaldi Supriadi
Jurnal Onoma: Pendidikan, Bahasa, dan Sastra Vol. 11 No. 3 (2025)
Publisher : Universitas Cokroaminoto Palopo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.30605/onoma.v11i3.5917

Abstract

Penelitian ini memiliki tujuan yaitu mengidentifikasi pola makna penggunaan kata “Antek” dalam korpus artikel jurnal politik dan pendidikan bereputasi serta mengidentifikasi kecenderungan tindak tutur Ilokusi yang terkandung di dalamnya. Fenomena penggunaan kata “Antek” dalam berbagai kajian wacana terutama dalam konteks politik dan sosial menunjukkan adanya pergeseran makna dan fungsi pragmatik yang menarik untuk dibahas secara mendalam. Tujuan penggunaan perangkat AntConc untuk mengidentifikasi frekuensi dan konteks penggunaan kata “Antek”. Penelitian ini menerapkan pendekatan korpus linguistik dengan tujuan mengidentifikasi pola makna kata “Antek” serta membangun korpus mini yang bersumber dari artikel-artikel jurnal bertema politik, sosial, dan budaya. Sebagai bagian dari tindak tutur Ilokusi, makna kata “Antek” sering digunakan seperti; makna tuduhan, makna pembentukan opini dan gaya bahasa dalam komunikasi. Data pada penelitian ini dikumpulkan dari jurnal ilmiah bidang politik dan pendidikan. Jurnal tersebut diperoleh dari tahun 2020 sampai 2025 tepatnya 5 tahun terakhir. Kemudian, dianalisis menggunakan perangkat korpus linguistik yaitu AntConc. Hasil analisis awal menunjukkan bahwa kata “Antek” sering digunakan dalam konteks negatif dengan kecenderungan sebagai labelisasi pihak tertentu dalam ranah politik. Kata ini sering dikaitkan dengan narasi negatif dari oposisi kepada pemimpin negara. Sementara itu, penggunaan kalimat “Antek” dalam konteks akademik, seperti dalam artikel pendidikan, kata “Antek” muncul dalam bentuk deskriptif atau kutipan terhadap wacana lain, misalnya: “Label ‘antek asing’ sering dipakai dalam wacana politik untuk mempengaruhi opini publik.” Ujaran ini bersifat informatif dan memiliki tindak tutur ilokusi representatif netral tanpa muatan ekspresif negatif. Hal ini menunjukkan bahwa penggunaan kata yang sama dapat memiliki dampak pragmatik berbeda tergantung konteks sosial dan tujuan komunikasi. Implikasi penelitian ini mengarah pada pemahaman yang lebih luas tentang peran tindak Ilokusi dalam pembentukan wacana dan pengaruhnya terhadap opini publik.
Exploring the Meaning of Ramadan from the Perspectives of Islam in America and Indonesia: A Corpus-Based Analysis Sasnitya, Raden; Kurniawan, Eri; Supriadi, Rinaldi; Qodri, Asri Nurul
Tafkir: Interdisciplinary Journal of Islamic Education Vol. 6 No. 3 (2025): Integrative Islamic Education
Publisher : Pascasarjana Universitas KH. Abdul Chalim

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31538/tijie.v6i3.1839

Abstract

The diverse cultural interpretations and expressions of Ramadan across different societies have not been extensively examined through a linguistic perspective, especially comparing Muslim-majority and minority contexts. This study aims to investigate how the word "Ramadan" is used and understood in religious lectures by Indonesian and American Ustaz, focusing on differences influenced by cultural and social environments. The research analyzes a corpus of transcribed lecture videos, processed into .txt format, and examined using AntConc software for word frequency, sentence positioning, distribution, and collocational patterns. The findings reveal that Indonesian lectures emphasize communal worship, ritual practices, and collective spiritual growth. In contrast, American lectures highlight individual faith journeys, personal spiritual struggles, and the challenges of preserving religious identity within a non-Muslim-majority society. These results demonstrate that while both cultures view Ramadan as a time for spiritual purification and seeking forgiveness, the primary distinction lies in the communal versus individual orientation of religious experience.
The Use of Tense and Aspect in Arabic: A Comparison of Educational Research Articles by Native and Non-Native Speakers Supriadi, Rinaldi; Sudana, Dadang; Kurniawan, Eri; Nurmala, Mia; Meftahi, Maria
Jurnal Al Bayan : Jurnal Jurusan Pendidikan Bahasa Arab Vol 16 No 2 (2024): Jurnal Al Bayan: Jurnal Jurusan Pendidikan Bahasa Arab
Publisher : Universitas Islam Negeri Raden Intan Lampung

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24042/albayan.v16i2.24421

Abstract

This article explores the difference of tense and aspect use in Arabic academic writing by native and non-native speakers, driven by the challenges non-native speakers face in accurately conveying temporality in academic contexts. Improving non-native proficiency in Arabic grammar is crucial for enhancing the clarity of their research output. The study data consisted of academic articles written by both groups, specifically focusing on the results and discussion sections. Through qualitative analysis, findings revealed that native speakers demonstrate a strong grasp of grammar, with balanced use of past and present tenses and appropriate aspects, effectively expressing both completed and ongoing actions. In contrast, non-native speakers, particularly those from Indonesian backgrounds, tend to overuse the present tense and active voice, indicating difficulties in fully understanding Arabic’s temporal aspects. These results underscored the need for more intensive language instruction focused on mastering Arabic tense and aspect structures to improve non-native academic writing skills.
Teknik Penerjemahan Arab-Indonesia Dalam Teks “Masāil fī al-Śiĥr" dengan Menggunakan Quillbot Fitriyah, Nurul; Fadheela EF, Maulida Auladina; Al Farisi, Mohamad Zaka; Supriadi, Rinaldi
Lingua Franca Vol. 3 No. 2 (2024): Bahasa dan Sastra
Publisher : Institut Agama Islam Sunan Giri Ponorogo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.37680/linguafranca.v3i2.6686

Abstract

This study aims to analyze the translation techniques used by QuillBot in translating the text titled "مسائل في السحر" from the book "مسألة في الرقية والعين والمس والسحر ٦٠" by Sulṭān bin 'Abdullāh al-Umri. The research employs a qualitative descriptive method by classifying the translation results based on Molina and Albir's (2002) translation technique theory. The data analyzed include six translation techniques: transposition, reduction, modulation, amplification, calque, and naturalized borrowing. The study's findings reveal that modulation is the most dominant technique, appearing in 5 data points, followed by transposition and reduction, each with 4 data points. Amplification is used in 3 data points, while calque and naturalized borrowing are each applied to 1 data point. The analysis indicates that QuillBot's translations are generally acceptable but still have shortcomings in certain aspects that require human interpretation to maintain the acceptability of meaning. In conclusion, collaboration between translation software like QuillBot and human expertise is essential to produce accurate and contextually appropriate translations.
Comparing DeepL and Google Translate in Translating Arabic Expressive Speech Acts in Masameer: al-Film Muthilillah, Annisa Zharfan; Sopian, Asep; Supriadi, Rinaldi
Anaphora : Journal of Language, Literary, and Cultural Studies Vol 8 No 1 (2025): JULY
Publisher : Universitas 17 Agustus 1945 Surabaya, Prodi sastra Inggris, Fakultas Ilmu Budaya

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.30996/anaphora.v8i1.132082

Abstract

In cross-language communication, machine translation is an important tool that supports the understanding of meaning between speakers from different cultural backgrounds. This study compares the translation quality of expressive speech acts in the Masameer animation using two automatic translation engines: DeepL and Google Translate. Expressive speech acts rely heavily on pragmatic context and emotional expression, which presents a challenge due to the presence of implicit meanings, cultural values, and social nuances that are often difficult to translate automatically. This study employs a qualitative-comparative approach by analyzing 19 representative data points. The translations were assessed by two experts using Nababan’s model and validated through method triangulation, including interviews, content analysis, and theory-based discussions. The results show that Google Translate is superior in terms of accuracy (2.00 and 2.68) and acceptability (2.63), compared to DeepL, which scored 1.84 and 2.68 in accuracy and 2.36 in acceptability. However, both engines remain weak in translating metaphorical expressions and culturally specific contexts. This research fills a gap in comparative studies on Arabic-Indonesian machine translation and contributes to the development of translation technology and Arabic language learning, particularly in the areas of pragmatics and intercultural communication.
Rhetorical Structures of Conclusion Sections in Arabic Scholarly Articles for Indonesian and Arabic Speakers Khoerun nisa, Salma; Rinaldi Supriadi; Tatang
Alibbaa': Jurnal Pendidikan Bahasa Arab Vol. 6 No. 2 (2025): Vol. 6 No. 2 (2025)
Publisher : IAIN Madura

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.19105/ajpba.v6i2.21432

Abstract

This study investigates the rhetorical structures of conclusion sections in Arabic research articles written by Arab native speakers and Indonesian scholars. Using Yang and Allison’s (2003) move-step framework and a directed content analysis approach, the study examined a balanced corpus of 80 articles from linguistics and education journals. The findings reveal that Move 2 (summary of results and evaluation) is obligatory, appearing in all texts, while Move 1 (introduction) and Move 3 (implications and recommendations) are conventional but vary in frequency. Arab authors tended to emphasize Move 3, highlighting implications and prospective contributions, whereas Indonesian authors relied more on Move 1 and Move 2, stressing restatement and summary. Linguistics articles favored Move 2, while education articles highlighted Move 3. The analysis of tense and diathesis further indicates that Arab writers used māḍī (past) to stress finality and majhūl (passive) for impersonal reporting, while Indonesian writers favored muḍāriʿ (present/future) and maʿlūm (active) for generalization and clarity. Theoretically, the study confirms the adaptability of the genre-based move-step framework across languages and disciplines. Practically, it offers pedagogical insights for teaching Arabic academic writing, emphasizing discipline-sensitive genre awareness and rhetorical flexibility
Analisis Kualitas Terjemahan dalam Qaṣīdat Al-Burdah: Studi Komparatif antara Terjemahan Abdullah Azzam bin Azlan dan DeepL Translator Syarifah Nurul Ma’rifah; Syihabuddin, Syihabuddin; Rinaldi Supriadi
Jurnal Onoma: Pendidikan, Bahasa, dan Sastra Vol. 11 No. 3 (2025)
Publisher : Universitas Cokroaminoto Palopo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.30605/onoma.v11i3.6775

Abstract

Penelitian ini bertujuan membandingkan kualitas terjemahan Qaṣīdat al-Burdah karya Imam al-Būṣīrī antara penerjemah manusia (Abdullah Azzam bin Azlan) dan mesin (DeepL Translator). Metode yang digunakan adalah deskriptif kualitatif dengan pendekatan komparatif pada sepuluh bait yang dipilih secara purposif, dinilai berdasarkan keakuratan dan keberterimaan menurut model Nababan dkk. (2012) oleh dua pakar. Hasil menunjukkan bahwa terjemahan Abdullah Azzam lebih unggul dalam keberterimaan karena mampu mempertahankan nuansa budaya, nilai religius, dan estetika bahasa, sedangkan DeepL sedikit lebih konsisten pada keakuratan leksikal namun cenderung literal dan kaku. Kesimpulannya, penerjemahan teks religius dan sastra klasik tetap memerlukan sensitivitas manusia, sementara mesin lebih tepat digunakan sebagai alat bantu.
Pragmatic Violations of the Cooperative Principle in the Narrative of Prophet Ibrahim: Implications for Islamic Da'wah Istiqomah, Salma Nur; Farisi, Mohamad Zaka Al; Supriadi, Rinaldi
Al-Irfan : Journal of Arabic Literature and Islamic Studies Vol. 8 No. 1 (2025)
Publisher : Sekolah Tinggi Agama Islam Darul Ulum Banyuanyar Pamekasan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.58223/al-irfan.v8i1.419

Abstract

This study aims to examine violations of Grice’s Cooperative Principle in the story of Prophet Ibrahim based on QS. Al-Anbiya: 51–70, and to explore its relevance to contemporary da'wah strategies. The focus of the research is directed at prophetic dialogues involving Ibrahim that contain maxim violations—quantity, quality, relevance, and manner—not merely as linguistic deviations but as rhetorical strategies to convey the message of monotheism persuasively and contextually. This study employs a qualitative-descriptive method with a pragmatic content analysis approach. Data were collected through documentation of Qur’anic verses containing dialogical narratives, particularly from Surah Al-Anbiya, and were analyzed based on the Cooperative Principle and Conversational Implicature theory developed by H. P. Grice. The findings reveal four key verses that strategically demonstrate maxim violations: QS 21:53 (relevance), QS 21:56 (quantity), QS 21:63 (quality), and QS 21:66 (manner). These violations do not hinder communication; rather, they serve as rhetorical devices to provoke the audience’s awareness of the irrationality of idol worship and the importance of monotheism. In conclusion, maxim violations in the story of Prophet Ibrahim reflect communicative wisdom in prophetic da'wah. This approach is relevant to modern da'wah contexts, as it shows that non-literal yet reflective and rhetorical communication strategies can enhance the effectiveness of Islamic preaching. This study offers a novel integration of pragmatic analysis and Qur’anic narrative interpretation, revealing how violations of the Cooperative Principle inform effective strategies for contemporary Islamic da'wah communication.
Co-Authors 'Ali, Mad Abdul Majid Abdul Majid Adelpina, Dea Agustika Putri, Kristie Ahmad Juliar Fahri Aisyah Sajidah Al Farisi, Mohammad Zaka Al Munawar, Agil Husein Al-Rafi'i, Mushthafa Shadiq Alfarizi, Muhammad Faqih Ali, Mad Alviona Dwinanda Sari Amelya, Asy Syifa Reza Anandiar, Iqlima Najmi Amalia Anwar Sanusi Anwar Sanusi Asep Sopian Asep Sopian Aulia, Novica Azharunnailah, Hana Aziz, Riza Abdul Candraningsih, Made Dewi Dandi Donovan Dyas Saputra Dzihni Azka Sabila Eri Kurniawan Eri Kurniawan Fadheela EF, Maulida Auladina Fahri, Ahmad Juliar Fairuza Mumtaz Farhan Fuadi Farisi, Mohamad Zaka Al Fitri, Nurul Framesthia, Luthfi Mustika Fuadi, Farhan Hana Azharunnailah Hanifah Nurfitri Hikmah Maulani Humairoh, Jasmine Afifah Istiqomah, Salma Nur Kasver Mathiessen Kevin Andrian Seda Khidir Sumawikarta Khoerun nisa, Salma L. Alfalaq Bangkit Sanjaya L. Alfalaq Bangkit Sanjaya Luthfiyyahsyah, Puteri Shabrina Mad 'Ali Mad Ali Maman Abdurrahman Maman Abdurrahman Maulidiya, Amanda Meftahi, Maria Mia Nurmala Miftahul Akhera Idris Mohamad Zaka Al-Farisi Mohammad Zaka Al Farisi Muhammad Abi Farhan Muhammad Arifin Ilham Muhammad Arifin Ilham Muthilillah, Annisa Zharfan Nadia Putri Kusriani Nafis, Zain Nalahuddin Saleh Novia, Tria Novianto, Syam Anis Nunung Nur Fitriyani Nurhaliza, Tria Novia Nurstalis, Raihan Nursyamsiah, Nunung Nursyamsyiah, Nunung Nurul Fitriyah Prissa, Salma Salsabila Putri Maulani Rahmadita Putri, Adibah Ulaya Qodri, Asri Nurul Rahmah, Lutfiah Ramanda, Rifaldi Rangkuti, Alpan Noor Habib Robi M, Ahmad Waladi Safira Nur Rizqina Saimin, Afriazil Arief Salsabila Zahra, Salsabila Salsabila, Salma Sambo, Faisal Hamdani Sandriwan, Andri sanusi, Anwar Sasnitya, Raden Sawitri, Harani Septiani, Dea Shaqil, Sulthan Arifin Shofa Musthofa Khalid, Shofa Musthofa Siti Nursaadah, Siti Sofyan Sauri Sofyan Sauri Sofyan Sauri, Sofyan Sudana, Dadang Sulthan Zainul Amin Syabani, Gina Purnama Syarifah Nurul Ma’rifah Syihabuddin Syihabuddin Tatang Tatang Tatang Tiara Indah Sari Tibia Nalurita Rachmani Triya Fadhilah Dhianty Putri Ulpah, Siti Marya Umam, Ahmad Zaimul Yayan M.A Nurbayan Yuke Pitaloka Putri Zafirah, Keysha Shira