p-Index From 2021 - 2026
10.71
P-Index
This Author published in this journals
All Journal Parole: Journal of Linguistics and Education RETORIKA: Jurnal Ilmu Bahasa JUPIIS: Jurnal Pendidikan Ilmu-ilmu Sosial Jurnal Al Bayan: Jurnal Jurusan Pendidikan Bahasa Arab Al-Lisan LISANIA Jurnal Ilmu dan Pendidikan Bahasa Arab Al-Manar : English and Arabic Journal LingTera Taqdir KREDO : Jurnal Ilmiah Bahasa dan Sastra Arabi : Journal of Arabic Studies Arabiyatuna : Jurnal Bahasa Arab LEKSIKA Jurnal Madah LISANIA: Journal of Arabic Education and Literature Suar Betang LISANAN ARABIYA: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab Jurnal Onoma: Pendidikan, Bahasa, dan Sastra Jurnal Bahasa Indonesia bagi Penutur Asing (JBIPA) Bahasa Indonesia Prima TSAQOFIYA : Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra Arab An Naba Jurnal Pemikiran dan Penelitian Pendidikan Islam ALSUNIYAT: Jurnal Penelitian Bahasa, Sastra, dan Budaya Arab Anaphora: Journal of Language. Literary and Cultural Studies Aphorisme: Journal of Arabic Language, Literature, and Education Al-Fathin: Jurnal Bahasa dan Sastra Arab Ta'lim al-'Arabiyyah: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab dan Kebahasaaraban 'A Jamiy: Jurnal Bahasa dan Sastra Arab Thariqah Ilmiah ; Jurnal ilmu-ilmu kependidikan & Bahasa Arab FiTUA : Jurnal Studi Islam Alibbaa': Jurnal Pendidikan Bahasa Arab JL3T (Journal of Linguistics, Literature and Language Teaching) Jurnal Pendidikan Guru (JPG) Nusantara: Jurnal Pendidikan Indonesia Jurnal Pendidikan dan Pembelajaran Indonesia (JPPI) Tafkir: Interdisciplinary Journal of Islamic Education Mantiqu Tayr: Journal of Arabic Language Muhadasah : Jurnal Pendidikan Bahasa Arab Jurnal Abdi Masyarakat Indonesia Al Intisyar: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab JILSA (Jurnal Ilmu Linguistik dan Sastra Arab) Loghat Arabi: Jurnal Bahasa Arab & Pendidikan Bahasa Arab Al-Lisan: Jurnal Bahasa Lingua Franca AKSARA: Jurnal Bahasa dan Sastra Asalibuna Jurnal Bastra (Bahasa dan Sastra) MANDARINABLE: Journal of Chinese Studies Jurnal Semiotika-Q: Kajian Ilmu al-Quran dan Tafsir Borneo Journal of Language and Education AL-KILMAH Assuthur: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab Naskhi: Jurnal Kajian Pendidikan dan Bahasa Arab Jurnalistrendi: Jurnal Linguistik, Sastra dan Pendidikan Taawun: Jurnal Pengabdian kepada Masyarakat Al-Irfan: Journal Of Arabic Literature and Islamic Studies JURNAL PESASTRA ( PENDIDIKAN BAHASA DAN SASTRA) e-Journal of Linguistics
Claim Missing Document
Check
Articles

Readability of a Translated Nazam Text: The Case of Tafsīriyah Muqaddimah Jazariyah in Arabic Language Pedagogy Salsabila, Shafa; Supriadi, Rinaldi
Alibbaa': Jurnal Pendidikan Bahasa Arab Vol. 7 No. 1 (2026): Vol. 7 No. 1 (2026) | in progress
Publisher : IAIN Madura

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.19105/ajpba.v7i1.23549

Abstract

Readability research has largely focused on prose-based texts, leaving translated nazam materials in Arabic language pedagogy underexplored. This study investigates the readability of the Indonesian translation module of Tafsīriyah Muqaddimah Jazariyah by Abu Ezra al-Fadhli within the framework of Arabic language pedagogy. Using a qualitative descriptive approach, three discourse samples from the beginning, middle, and end sections of the module were analyzed through the Gunning Fog Index as a heuristic tool to assess linguistic load based on sentence length and lexical density. The results show an average Fog Index score of 6.08, indicating that the module is generally categorized as easy to read, although variations in readability appear across sections. The findings demonstrate that sentence structure plays a more significant role in pedagogical accessibility than lexical complexity alone. This study highlights the need to interpret readability formulas critically when applied to translated nazam texts and contributes to a genre-sensitive understanding of readability in Arabic instructional materials.
Interactive Metadiscourse in Arabic Abstracts: A Comparative Study of Kitābah Implications for Native and Non-Native Writers Siti Nursa'adah; Syihabuddin; Rinaldi Supriadi
Alibbaa': Jurnal Pendidikan Bahasa Arab Vol. 7 No. 1 (2026): Vol. 7 No. 1 (2026) | in progress
Publisher : IAIN Madura

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.19105/ajpba.v7i1.23801

Abstract

This study investigates the use of interactive metadiscourse in Arabic research article abstracts, with particular attention to rhetorical differences between native Arab writers and non-native Indonesian writers. Metadiscourse in abstracts is crucial, as it shapes textual clarity, coherence, and the perceived credibility of scholarly work. Drawing on Hyland’s framework of interactive metadiscourse, this study analyzed forty Arabic research article abstracts, consisting of twenty abstracts written by native Arab authors and twenty by non-native Indonesian authors. The data were coded using a structured codebook and quantitatively analyzed to examine the distribution of interactive metadiscourse categories across both groups. The findings reveal significant rhetorical differences. Non-native writers tend to employ interactive metadiscourse more explicitly to signal research purposes, stages, and logical relations, while native writers rely more heavily on implicit cohesion, reflecting established Arabic rhetorical conventions. These patterns indicate that cultural and academic backgrounds play an important role in shaping abstract writing practices. By situating these findings within the perspective of contrastive rhetoric, this study extends existing metadiscourse research and provides pedagogical implications for improving kitābah instruction for non-native learners of Arabic.
The Emotional Semantic Shift in the Machine Translation of the Song Qalbi Fil Madinah by Maher Zain & Harris J through ChatGPT: Emotional Semantic Shift in the Machine Translation of the Song Qalbi Fil Madinah by Maher Zain & Harris J through ChatGPT Istiqomah, Salma Nur; Al Farisi, Mohamad Zaka; Supriadi, Rinaldi
Lisanan Arabiya: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab Vol. 9 No. 2 (2025): December 2025
Publisher : Pusat Studi Kependidikan (PSKp) Fakultas Ilmu Tarbiyah dan Keguruan, Universitas Sains Al-Qur'an

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.32699/fx5bs604

Abstract

تنطلق هذه الدراسة من فرضية مفادها أن المعاني العاطفية مثل المودة، والحنين، والروحانية شديدة الحساسية تجاه التغيرات اللغوية والثقافية، ولذلك غالباً ما تتعرض للضعف أو التحول أثناء عملية الترجمة. تتناول هذه الدراسة ظاهرة التحول في المعنى العاطفي في الترجمة الآلية للأغنية الدينية العربية قلبي في المدينة للفنانين ماهر زين وهاريس ج إلى اللغة الإندونيسية باستخدام أداة ChatGPT. اعتمدت الدراسة المنهج الوصفي الكيفي القائم على نظرية مَندِي (Munday، 2012)، وتهدف إلى تحليل كيفية نقل ChatGPT للنُّسُق العاطفية والروحية من النص المصدر إلى النص الهدف. تتألف بيانات البحث من كلمات الأغنية باللغة العربية ومن الترجمة الآلية التي تم اختيارها قصدياً بناءً على محتواها العاطفي والروحي. تركّز التحليلات على أربعة أنواع من تحولات المعنى العاطفي وفقاً لنظرية مَندِي الدلالية (2016): التعزيز (intensification)، التخفيف (attenuation)، تغيير القطبية (polarity change)، وتحويل المعنى إلى الحياد (neutralization). أظهرت النتائج أن ChatGPT قادر على الحفاظ على الدقة النحوية والتماسك البنيوي، لكنه كثيراً ما يُفرغ التعبيرات من شحنتها العاطفية ويُضعف الرنين الروحي، ولا سيما في الاستعارات والتعابير ذات الارتباط الثقافي. وتخلص الدراسة إلى أن نماذج اللغة التوليدية، على الرغم من مرونتها اللغوية العالية، لا تزال محدودة القدرة في الحفاظ على التكافؤ العاطفي بين اللغات والثقافات. وتبرز أهمية هذه النتائج في ضرورة اختبار أداء أنظمة الترجمة الآلية في نقل الأبعاد العاطفية والروحية للنصوص الدينية لضمان بقاء المعنى مكافئاً بين اللغتين. كما تمهد هذه النتائج لتطوير نموذج جديد لتقويم الترجمة لا يقتصر على قياس التطابق الدلالي فحسب، بل يشمل أيضاً الأمانة العاطفية بين اللغات، مما يسهم في تعزيز الأساس النظري للدراسات الدلالية–البراغماتية من خلال تطبيق نموذج تحليل تحولات المعنى العاطفي المستند إلى نظرية مَندِي في سياق الترجمة المعتمدة على الذكاء الاصطناعي. الكلمات المفتاحية: التحول في المعنى العاطفي، ChatGPT، الدراسات الدلالية–البراغماتية، ترجمة الأغاني العربية
Arabic Cultural Vocabulary in Instagram Content @senmancung: Translation Strategy into Indonesian Ilham, Muhammad Arifin; Al Farisi, Mohamad Zaka; Supriadi, Rinaldi
Aphorisme: Journal of Arabic Language, Literature, and Education Vol. 6 No. 2 (2025): Arabic Language, Literature, and Education
Publisher : Study Program of Arabic Language Teaching

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.37680/aphorisme.v6i2.8527

Abstract

This study analyzes translation strategies for Arabic culture-specific items (CSI) in Arabic language audiovisual content on the Instagram account @senmancung. The primary data consist of 12 videos selected from a total of 439 uploads through purposive sampling, based on the presence of cultural vocabulary that was manually translated by the creator (human translation). The secondary data include journals, books, and publications related to Aixelá’s (1996) CSI theory and Molina & Albir’s (2002) translation techniques. The data were examined using a content analysis approach, which involved several steps: identifying cultural vocabulary, classifying CSI types according to Aixelá (1996), and determining translation techniques based on the framework of Molina & Albir (2002). The findings reveal five cultural translation strategies, comprising two forms of conservation (intratextual gloss and linguistic/non-cultural translation) and three forms of substitution (limited universalization, synonymy, and naturalization). The most dominant technique is substitution, particularly limited universalization, which is used to adapt Arabic cultural vocabulary so that Indonesian audiences more easily understand it. These results demonstrate that translation in digital media is not merely a linguistic activity but also a process of cultural negotiation to ensure the acceptability of messages across languages.
FAIRCLOUGHFIANS SFL ANALYSIS OF ARABIC DISCOURSE Haryono, Abdullah; Al Farisi, Mohamad Zaka; Supriadi, Rinaldi
Thariqah Ilmiah: Jurnal ilmu-ilmu kependidikan & Bahasa Arab Vol 13, No 2 (2025): THARIQAH ILMIAH: JURNAL ILMU-ILMU KEPENDIDIKAN DAN BAHASA ARAB
Publisher : Universitas Islam Negeri Syekh Ali Hasan Ahmad Addary Padangsidimpuan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24952/thariqahilmiah.v13i2.18358

Abstract

Arabic-language podcasts can play a significant role in shaping netizens’ perceptions of social norms, including language's role as a tool of communication, as they serve as a primary source of knowledge and cultural values. This study seeks to fill this gap by applying Fairclough's Critical Discourse Analysis to an Arabic podcast. The analysis employs a Systemic Functional Linguistics approach drawing on Norman Fairclough's three-dimensional framework: textual analysis, discursive practice, and social practice. Data were collected from public comments on social media platforms and analyzed to identify linguistic patterns, discourse strategies, and the construction of ideology and cultural identity. By examining the podcast channel comment section, the findings highlight the importance of advancing critical sociolinguistic studies in the digital sphere, particularly within the context of Indonesia–Arab interactions, and open opportunities for broader research across other online platforms and communities
Analisis Semantik Istilah Kognitif dalam Al-Qur’an: Tafakkur, Tadabbur, ‘Aql, dan Tażakkur Shofwan Sholahudin; Mohamad Zaka Al Farisi; Rinaldi Supriadi
Jurnal Semiotika Quran Vol 5 No 2 (2025): Jurnal Semiotika-Q: Kajian Ilmu al-Quran dan Tafsir
Publisher : Program Magister Ilmu Al-Qur'an dan Tafsir, Fakultas Ushuluddin dan Pemikiran Islam, Universitas Islam Negeri Raden Fatah Palembang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.19109/jsq.v5i2.28365

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis empat istilah kognitif utama dalam al-Qur’an—tafakkur, tadabbur, ʿaql, dan tażakkur—dengan pendekatan semantik Toshihiko Izutsu. Pendekatan ini digunakan untuk mengungkap makna dasar dan relasional dari setiap istilah guna merekonstruksi Weltanschauung (pandangan dunia) Qur’ani dalam konteks epistemologi Islam. Data utama berupa ayat-ayat al-Qur’an dianalisis melalui metode analisis isi secara kualitatif. Hasil penelitian menunjukkan bahwa istilah tafakkur dan tadabbur berfungsi sebagai instrumen kognitif awal yang bersifat kontemplatif, namun berbeda objek; tafakkur merespons realitas empiris, sedangkan tadabbur fokus pada isi al-Qur’an. Istilah ʿaql berperan dalam menalar hubungan kausal dan abstrak yang memerlukan fondasi ʿilm. Adapun tażakkur menempati posisi tertinggi sebagai bentuk pengaktifan kesadaran spiritual, yang hanya dapat dilakukan oleh ulū al-albāb. Keempat istilah ini membentuk struktur kognitif Qur’ani yang integratif, menggabungkan pengamatan, kontemplasi, penalaran, dan internalisasi spiritual secara bertahap dan berkesinambungan. Temuan penelitian ini tidak hanya memperkaya studi semantik al-Qur’an secara teoretis, tetapi juga memberikan implikasi praktis bagi pengembangan pendidikan Islam, khususnya dalam penyusunan kurikulum, materi ajar, dan pelatihan guru yang menanamkan keterampilan berpikir kritis dan spiritual secara terintegrasi dalam proses pembelajaran.
Perbandingan Akurasi dan Keberterimaan Terjemahan al-Rahīq al-Makhtūm antara Terjemahan Ahli dan Terjemahan Microsoft Fauzaan, Farhan; Syihabuddin, Syihabuddin; Supriadi, Rinaldi; Murphy, Muhammad Ade
Aphorisme: Journal of Arabic Language, Literature, and Education Vol. 7 No. 1 (2026): Arabic Language, Literature, and Education
Publisher : Study Program of Arabic Language Teaching

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.37680/aphorisme.v7i1.9011

Abstract

This study measured the quality of MT translations of the text of Ar-Rahīq al-Makhtūm, a religiously nuanced historical work with a dense syntactic structure, and compared them with published scholarly translations. The approach used is qualitative, comparative, and descriptive. Data in the form of seven sentences of various fi'liyyah numbers were analyzed using the translation quality evaluation model from Nababan, including aspects of accuracy and acceptance. The assessment was carried out by expert respondents and native Indonesian speakers. The results showed that expert translations were superior in accuracy (score 40-31) and acceptability (40-32). The contribution of this research lies in the approach of naḥwu science in evaluation, which emphasizes the importance of the syntactic dimension in assessing the quality of machine translation of classical Arabic texts.
Respons Audiens terhadap Jenis Alih Kode dalam Video Pembelajaran Bahasa Arab di Kanal YouTube Arab Podcasts Abqari, Rafid Gastiadirrijal Muhammad; Supriadi, Rinaldi; Khalid, Shofa Musthofa
Aphorisme: Journal of Arabic Language, Literature, and Education Vol. 7 No. 1 (2026): Arabic Language, Literature, and Education
Publisher : Study Program of Arabic Language Teaching

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.37680/aphorisme.v7i1.9166

Abstract

This study aims to analyze the cognitive responses and processing fluency of audiences toward intra-sentential, inter-sentential, and tag-switching code-switching on the YouTube channel "Arab Podcasts". Employing a descriptive qualitative design, data were collected via Stimulated Recall Interviews with three selected participants (aged 21–35) and analyzed using Greenwald's Cognitive Response Theory and the Processing Fluency framework. The findings indicate that inter-sentential code-switching elicits a dual response: it causes focus distraction due to violated language expectations in some audiences, yet enhances affective comfort in others. Intra-sentential code-switching triggers the highest cognitive load, leading to initial disfluency; however, this can be mitigated through visual aids. Conversely, tag-switching demonstrates the highest level of processing fluency and functions effectively as a discourse marker. It is concluded that tag-switching serves as the safest instructional strategy, whereas other types of code-switching require visual support to prevent cognitive overload. These results provide practical guidelines for educators to balance linguistic use with cognitive comfort in digital learning environments.
Meningkatkan Kompetensi Pedagogis Guru Bahasa Arab dDengan Pendekatan Design Didactic Research (DDR): Studi Pengabdian di SD Teladan, Yogyakarta Sopian, Asep; Supriadi, Rinaldi; Nurmala, Mia; Fuadi, Farhan; Tantowi, Yusuf Ali
Jurnal Abdi Masyarakat Indonesia Vol 6 No 1 (2026): JAMSI - Januari 2026
Publisher : CV Firmos

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.54082/jamsi.2265

Abstract

Program pengabdian kepada masyarakat ini bertujuan untuk meningkatkan kompetensi pedagogis guru bahasa Arab di Kota Yogyakarta melalui penerapan Design Didactic Research (DDR) yang terintegrasi dengan teknologi pembelajaran digital. Kegiatan melibatkan 20 guru dari berbagai madrasah aliyah dan sekolah menengah dengan pengalaman mengajar 5–15 tahun. Pelaksanaan program meliputi analisis kebutuhan, pengembangan modul DDR, pelatihan blended learning, pendampingan implementasi di kelas, serta evaluasi hasil. Analisis data dilakukan secara kuantitatif menggunakan paired sample t-test dan kualitatif melalui observasi serta jurnal refleksi guru. Hasil menunjukkan peningkatan signifikan kompetensi pedagogis guru dari rata-rata 67,35 menjadi 83,40, disertai keterlibatan siswa yang mencapai 88% pada aktivitas kelas. Selain peningkatan kompetensi individu, kegiatan ini juga memperkuat jejaring profesional guru melalui kolaborasi MGMP Bahasa Arab dan komunitas praktik pascapelatihan. Program ini berdampak positif terhadap perubahan paradigma pembelajaran menjadi lebih reflektif dan berpusat pada siswa, serta direkomendasikan untuk direplikasi di wilayah lain sebagai model pengembangan profesional guru bahasa Arab yang berkelanjutan dan berbasis riset.
Idiom translation strategies in Netflix subtitle of Habibie and Ainun : A comparative study with DeepSeek-V3.2 Khairun Najmi; Al Farisi, Mohamad Zaka; Supriadi, Rinaldi
Leksika: Jurnal Bahasa, Sastra dan Pengajarannya Vol. 20 No. 2 (2026)
Publisher : Universitas Muhammadiyah Purwokerto

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.30595/lks.v20i2.29671

Abstract

This research aims to analyze idiom translation strategies in the Netflix subtitles of the film Habibie and Ainun and to compare them with the machine translation generated by DeepSeek-V3.2 based on Baker’s (1992) classification. Idioms expressions are one of the most problematic areas in audiovisual translation due to their literalness and cultural embodiment. Descriptive qualitative is used as the research methods in this research with 22 Indonesian idioms classified according to Fernando (1996) to which a comparative analysis was made investigate the use and diffusion of translation strategies, namely idioms of similar meaning and form, idioms of similar meaning but different form, paraphrase, and omission. The results suggest that the paraphrase strategy is also the dominant one across both human and machine translations, reflecting a stronger emphasis on achieving meaning understanding rather than idiomatic form. The strategies of idioms of similar meaning and form and idioms of similar meaning but different form in the TL are tendencies rather than strict rules, and they vary from case to case depending on the existence of idiomatic equivalents in Arabic, while omission is not identified this indicates that the source idiom are preserved for coherence. The results also show that human translators consider the narrative setting and emotional meaning, while machine translation focuses mainly on semantic equivalence. This study offers to Indonesian–Arabic translation studies and demonstrates the effectiveness of AI-based translation systems in controlling contextual and culture-specific idioms.
Co-Authors 'Ali, Mad Abdul Majid Abdul Majid Abqari, Rafid Gastiadirrijal Muhammad Adelpina, Dea Agustika Putri, Kristie Ahmad Juliar Fahri Aisyah Sajidah Al Farisi, Mohammad Zaka Al Munawar, Agil Husein Al-Rafi'i, Mushthafa Shadiq Alfarizi, Muhammad Faqih Ali, Mad Alviona Dwinanda Sari Amelya, Asy Syifa Reza Anandiar, Iqlima Najmi Amalia Anwar Sanusi Anwar Sanusi Asep Sopian Asep Sopian Aulia, Novica Azharunnailah, Hana Aziz, Riza Abdul Budi Hermawan Candraningsih, Made Dewi Dandi Donovan Dyas Saputra Dzihni Azka Sabila Eky Erlanda Edel Eri Kurniawan Eri Kurniawan Eri Kurniawan Fadheela EF, Maulida Auladina Fahri, Ahmad Juliar Fairuza Mumtaz Farhan Fuadi Farisi, Mohamad Zaka Al Fauzaan, Farhan Fitri, Nurul Framesthia, Luthfi Mustika Fuadi, Farhan Hana Azharunnailah Hanifah Nurfitri Haryono, Abdullah Hikmah Maulani Humairoh, Jasmine Afifah Ilham, Muhammad Arifin Istiqomah, Salma Nur Joni Soleman Nalenan Kasver Mathiessen Kevin Andrian Seda Khairun Najmi Khidir Sumawikarta Khoerun nisa, Salma L. Alfalaq Bangkit Sanjaya L. Alfalaq Bangkit Sanjaya Luthfiyyahsyah, Puteri Shabrina M. Asroruddin Thayyib Mad 'Ali Mad Ali Maman Abdurrahman Maman Abdurrahman Maulidiya, Amanda Meftahi, Maria Mia Nurmala Miftahul Akhera Idris Mohamad Zaka Al-Farisi Mohammad Ali Mohammad Zaka Al Farisi Muhammad Abi Farhan Muhammad Arifin Ilham Muhammad Arifin Ilham Muhammad Ibnu Pamungkas Murphy, Muhammad Ade Muthilillah, Annisa Zharfan Nadia Putri Kusriani Nafis, Zain Nalahuddin Saleh Novia, Tria Noviana Laurencia Surjadjaja Novianto, Syam Anis nunung nunung Nur Fitriyani Nurhaliza, Tria Novia Nurstalis, Raihan Nursyamsiah, Nunung Nursyamsyiah, Nunung Nurul Fitriyah Prissa, Salma Salsabila Putri Maulani Rahmadita Putri, Adibah Ulaya Qodri, Asri Nurul Ramanda, Rifaldi Rangkuti, Alpan Noor Habib Robi M, Ahmad Waladi Saimin, Afriazil Arief Salsabila Zahra, Salsabila Salsabila, Salma Salsabila, Shafa Sambo, Faisal Hamdani Sandriwan, Andri sanusi, Anwar Sasnitya, Raden Sawitri, Harani Septiani, Dea Shaqil, Sulthan Arifin Shofa Musthofa Khalid, Shofa Musthofa Shofwan Sholahudin Siti Nursa'adah Siti Nursaadah, Siti Sofyan Sauri Sofyan Sauri Sofyan Sauri, Sofyan Sudana, Dadang Syabani, Gina Purnama Syarifah Nurul Ma’rifah Syihabuddin Syihabuddin Syihabuddin Tantowi, Yusuf Ali Tatang Tatang Tatang Tiara Indah Sari Tibia Nalurita Rachmani Triya Fadhilah Dhianty Putri Ulpah, Siti Marya Umam, Ahmad Zaimul Wida Mulyanti Yayan M.A Nurbayan Yuke Pitaloka Putri Yulia Yuliani, Sri Zafirah, Keysha Shira Zahra Aulia Hanifa Zaka Al Farisi, Mohamad