p-Index From 2021 - 2026
13.955
P-Index
This Author published in this journals
All Journal Mimbar PGSD Undiksha Basastra: Jurnal Kajian Bahasa dan Sastra Indonesia Jurnal Pendidikan Humaniora FRANCISOLA Jurnal Pendidikan Indonesia International Journal of Education BAHASA DAN SASTRA Primary: Jurnal Pendidikan Guru Sekolah Dasar Semantik : Jurnal Ilmiah Program Studi Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia Jurnal Antropologi: Isu-Isu Sosial budaya Fon: Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia KEMBARA Jurnal Gramatika Jurnal Penelitian Pendidikan LOKABASA Pedagogia: Jurnal Pendidikan REFLEKSI EDUKATIKA Jurnal Pendidikan Usia Dini AL ISHLAH Jurnal Pendidikan QALAMUNA: Jurnal Pendidikan, Sosial, dan Agama Jurnal Obsesi: Jurnal Pendidikan Anak Usia Dini RETORIKA: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya Language Literacy: Journal of Linguistics, Literature, and Language Teaching Diglosia DWIJA CENDEKIA: Jurnal Riset Pedagogik Eralingua : Jurnal Pendidikan Bahasa Asing dan Sastra IJoLE: International Journal of Language Education Jurnal Ilmiah Lingua Idea Jurnal PAJAR (Pendidikan dan Pengajaran) Diksa : Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia Journal of Dedicators Community Jurnal Ilmiah Sekolah Dasar Mimbar Ilmu JOURNAL OF APPLIED LINGUISTICS AND LITERATURE Literasi: Jurnal Ilmiah Pendidikan Bahasa, Sastra Indonesia dan Daerah JMIE (Journal of Madrasah Ibtidaiyah Education) JUPE : Jurnal Pendidikan Mandala EDUKATIF : JURNAL ILMU PENDIDIKAN Metalingua: Jurnal Penelitian Bahasa Deiksis SAP (Susunan Artikel Pendidikan) JENTERA: Jurnal Kajian Sastra PrimaryEdu - Journal of Primary Education Suar Betang Jurnal Studi Guru dan Pembelajaran Jurnal Onoma: Pendidikan, Bahasa, dan Sastra Jurnal Sporta Saintika Journal of English Education and Teaching (JEET) Bahtera Indonesia; Jurnal Penelitian Bahasa dan Sastra Indonesia INTERACTION: Jurnal Pendidikan Bahasa Jurnal Pendidikan dan Konseling Ethical Lingua: Journal of Language Teaching and Literature Budapest International Research and Critics Institute-Journal (BIRCI-Journal): Humanities and Social Sciences Studies in Learning and Teaching Jurnal Kependidikan: Jurnal Hasil Penelitian dan Kajian Kepustakaan di Bidang Pendidikan, Pengajaran dan Pembelajaran Jurnal Ilmiah Wahana Pendidikan These proceedings represent the work of researchers participating in The International Conference on Elementary Education (ICEE) which is being hosted by the Elementary Education Study Programme School of Postgraduate Studies, Universitas Pendidikan Enggang: Jurnal Pendidikan, Bahasa, Sastra, Seni, dan Budaya Jurnal PkM (Pengabdian kepada Masyarakat) Inovasi Kurikulum Bahterasia : Jurnal Ilmiah Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia Jurnal Abmas Educenter: Jurnal Ilmiah Pendidikan Curricula : Journal of Teaching and Learning Jurnal Gramatika: Jurnal Penelitian Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia Alinea: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Pengajaran International Journal of Community Service (IJCS) Widyaparwa DIMASATRA Indonesian Research Journal on Education Jurnal Ekonomi, Teknologi dan Bisnis BAHASTRA Conference Proceedings International Conference on Education Innovation and Social Science EDUCENTER JURNAL PENDIDIKAN Jurnal Elementaria Edukasia
Claim Missing Document
Check
Articles

Analisis Penerjemahan Takarir Kata Kerja (Être Dan Avoir) Bahasa Perancis Ke Dalam Bahasa Indonesia pada Film Netflix “J'ai Perdu Mon Corps” Sumardi, Alya Alvi Riani; Dadang Sunendar; Dudung Gumilar
Jurnal Onoma: Pendidikan, Bahasa, dan Sastra Vol. 10 No. 4 (2024)
Publisher : Universitas Cokroaminoto Palopo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.30605/onoma.v10i4.4449

Abstract

Tujuan dari penelitian ini adalah untuk (1) mendeskripsikan penggunaan serta penerapan teknik reduksi dalam kata kerja "être" dan "avoir"; serta (2) menganalisis tingkat keberterimaan dari hasil terjemahan dalam film tersebut. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah deskriptif kualitatif. Teknik pengambilan data dengan metode simak bebas libat cakap dan teknik catat. Teori yang diadopsi adalah teori penerjemahan yang mencakup ideologi, metode, teknik, dan kualitas keberterimaan. Ideologi yang dianut dalam penelitian ini adalah foreignisasi dan domestikasi menurut Venuti (1995). Metode yang diterapkan adalah adaptasi (saduran) berdasarkan Newmark (1988). Teknik terjemahan yang digunakan, khususnya reduksi, mengacu pada Molina dan Albir (2002). Kualitas keberterimaan penerjemahan merujuk pada konsep yang diuraikan oleh Nababan (2010). Hasil penelitian menunjukkan bahwa kata kerja "être" sering digunakan untuk menyatakan kondisi atau identitas, dengan être principal muncul dominan dalam konteks domestikasi, sedangkan être auxiliaire juga sering diterapkan dan diterjemahkan dengan tepat. Kata kerja "avoir" digunakan untuk menunjukkan kepemilikan atau pengalaman, dengan avoir principal juga dominan dalam konteks domestikasi, sedangkan avoir auxiliaire sering diterjemahkan kurang akurat. Temuan ini mengimplikasikan pentingnya pemahaman mendalam tentang perbedaan antara verbe principal dan verbe auxiliaire bagi siswa bahasa Perancis untuk membangun kalimat yang lebih akurat dan nuansa dalam komunikasi
Penggunaan Media Youtube pada Akun Learn French With Frenchpod101.com dalam Upaya Meningkatkan Keterampilan Berbicara Bahasa Perancis Level A1 Cristian Syah, Raka; Sunendar, Dadang; Sopiawati, Iis
Jurnal Onoma: Pendidikan, Bahasa, dan Sastra Vol. 11 No. 1 (2025)
Publisher : Universitas Cokroaminoto Palopo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.30605/onoma.v11i1.5132

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk (1) menguraikan tahapan penggunaan media Youtube Learn French with FrenchPod101.com dalam pembelajaran keterampilan berbicara bahasa Perancis Tingkat A1; (2) mendeskripsikan kemampuan berbicara bahasa Perancis siswa sebelum dan sesudah menggunakan media Youtube Learn French with FrenchPod101.com dalam pembelajaran keterampilan berbicara bahasa Perancis Tingkat A1; dan (3) menyampaikan tanggapan siswa tentang penggunaan media Youtube tersebut dalam dalam pembelajaran keterampilan berbicara bahasa Perancis Tingkat A1. Metode penelitian yang digunakan adalah pre-eksperimental dengan desain one group pretest-postest dengan mengacu pada kriteria penilaian Tagliante, (2005: 136) Yang diujikan kepada 24 siswa dengan rata-rata nilai pretest sebesar (38,67%), dan nilai postest sebesar (68,17%). Dari hasil tersebut menunjukkan bahwa adanya peningkatan sebesar (29,5%). Hasil kuisioner menunjukan bahwa 71% siswa memberikan tanggapan positif terhadap penggunaan media ini karena dapat memudahkan dalam mempelajari keterampilan berbicara bahasa Perancis. Peneletian ini menujukan bahwa penggunaan media Youtube dengan pendekatan short conversation dapat mendukung pengembangan keterampilan berbicara bahasa Perancis pada level A1 secara signifikan.
Analisis Strategi Penerjemahan Metafora Bahasa Perancis ke dalam Bahasa Indonesia dalam Novel Candide ou l’optimisme Karya Voltaire Zoya Naura Rizky Sumartanto; Sunendar, Dadang; Widawati, Rika
Jurnal Onoma: Pendidikan, Bahasa, dan Sastra Vol. 11 No. 1 (2025)
Publisher : Universitas Cokroaminoto Palopo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.30605/onoma.v11i1.5300

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis strategi penerjemahan metafora dari bahasa Prancis ke dalam bahasa Indonesia dalam novel Candide ou l’optimisme karya Voltaire. Fokus utama penelitian adalah mengidentifikasi strategi penerjemahan yang digunakan oleh penerjemah dalam menerjemahkan metafora. Metode penelitian yang digunakan adalah kualitatif deskriptif dengan teknik analisis data berdasarkan teori penerjemahan metafora oleh Larson. Hasil penelitian menunjukkan bahwa penerjemah menggunakan berbagai strategi, seperti penerjemahan metafora ke metafora dengan citra yang sama, metafora ke metafora dengan citra yang berbeda, metafora ke simile dan metafora ke ungkapan non-figuratif. Penelitian ini memberikan wawasan mengenai tantangan dan kompleksitas dalam menerjemahkan metafora, serta kontribusi teoritis dan praktis bagi studi penerjemahan sastra.
Analisis Strategi Penerjemahan Puisi Bahasa Perancis Karya Victor Hugo ke dalam Bahasa Indonesia pada Situs Bacapetra.co Mayora Zahwa Pricilla; Dadang Sunendar; Farida Amalia
Jurnal Onoma: Pendidikan, Bahasa, dan Sastra Vol. 11 No. 1 (2025)
Publisher : Universitas Cokroaminoto Palopo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.30605/onoma.v11i1.5302

Abstract

Tujuan penelitian ini adalah mendeskripsikan strategi penerjemahan puisi yang digunakan dalam lima puisi Bahasa Perancis karya Victor Hugo yang telah diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia pada situs Bacapetra.co. Fokus dari penelitian ini adalah untuk mendeskripsikan strategi khusus penerjemahan puisi berdasarkan tinjauan Lefevere, mendeskripsikan strategi untuk menerjemahkan struktur & makna berdasarkan teori Suryawinata Hariyanto, serta strategi penerjemahan untuk gaya bahasa kiasan puisi yang diusulkan Liu Qiong & Zhang Xiaobing. Melalui metode kualitatif deskriptif dengan teknik simak dan catat pada setiap baris dalam setiap bait untuk mengetahui jenis-jenis strategi yang digunakan oleh penerjemah. Dari data yang telah dianalisis, jenis strategi khusus yang digunakan hanya strategi interpretasi(59.46%), literal(39,19%),dan fonemik(2,7%). Strategi modulasi (37,84%) dominan digunakan pada strategi struktur. Strategi makna didominasi oleh strategi penyusutan & perluasan(24,32%). Strategi Penerjemahan gaya bahasa cenderung menggunakan jenis penerjemahan harfiah(28.38%), lalu penerjemahan harfiah-makna(24.32%), dan Penerjemahan penggantian (22.97%).
Perbandingan Penerjemahan Manual dan DeepL dalam Teks Berita Berbahasa Prancis Satria, Dandi; Sunendar, Dadang; Widawati, Rika
Indonesian Research Journal on Education Vol. 5 No. 1 (2025): Irje 2025
Publisher : Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan, Universitas Pahlawan Tuanku Tambusai

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31004/irje.v5i1.2017

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk membandingkan penerjemahan manual dan penerjemahan berbasis mesin (DeepL) pada teks berita berbahasa Prancis ke bahasa Indonesia. Hal ini penting karena akurasi dan sensitivitas budaya diperlukan dalam penerjemahan berita terutama dalam konteks diplomasi. Metode penelitian ini menggunakan deskriptif kualitatif. Data dikumpulkan melalui pemilihan teks berita yang diterjemahkan secara manual oleh situs resmi kedutaan Prancis di Indonesia dan menggunakan DeepL. Teknik analisis data dilakukan dengan mengidentifikasi teknik penerjemahan yang digunakan serta mengevaluasi kualitas terjemahan berdasarkan skala penilaian. Hasil penelitian menunjukkan bahwa penerjemahan manual lebih unggul dalam menjaga makna teks sumber, menggunakan teknik penerjemahan yang beragam, dan menghasilkan teks yang sesuai dengan konteks formal. Sementara DeepL cenderung kehilangan detail karena lebih sering menggunakan teknik literal dan juga reduksi. Dalam penilaian kualitas, terjemahan manual memperoleh skor lebih tinggi pada aspek akurasi, keberterimaan, dan keterbacaan dibandingkan dengan DeepL. Penelitian ini menegaskan keterlibatan manusia dalam proses penerjemahan masih sangat penting, terutama pada teks yang membutuhkan sensitivitas budaya dan konteks formal. Penelitian ini relevan untuk meningkatkan kualitas penerjemahan profesional yang menggabungkan antara teknologi dan penerjemah manusia sebagai solusi optimal di era digital.
ALIH KODE DAN CAMPUR KODE DALAM TUTURAN BAHASA INDONESIA OLEH MAHASISWA FAKULTAS PERTANIAN UNIVERSITAS WINAYA MUKTI Lilis Amaliah Rosdiana; Sunendar, Dadang; Damaianti, Vismaia Sabariah
Bahtera Indonesia Jurnal Penelitian Bahasa dan Sastra Indonesia
Publisher : Universitas Wiralodra

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31943/bi.v6i2.120

Abstract

Tujuan penelitian ini adalah untuk mengetahui gambaran alih kode dan campur kode bunyi bahasa Sunda dalam percakapan bahasa Indonesia. Metode yang digunakan adalah metode deskriptif kualitatif. Sumber data penelitian ini adalah mahasiswa Fakutas Pertanian Universitas Winaya Mukti. Pengumpulan data dilakukan dengan teknik simak cakap, teknik simak bebas libat cakap, teknik rekam, dan teknik dokumentasi. Hasil yang didapat dari penelitian ini adalah sebagai berikut: (1) Alih kode dalam tuturan mahasiswa dapat dikelompokan ke dalam dua jenis yaitu alih kode intern dan alih kode ekstern. Alih kode intern berkecenderungan berbentuk: (a) alih kode dari bahasa Indonesia ke dalam bahasa Sunda halus; dan (b) alih kode intern dari bahasa Sunda ke dalam bahasa Indonesia. Kemudian alih kode ekstern yang terjadi pada mahasiswa berkecenderungan berbentuk alih kode dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia. (2) Sedangkan campur kode yang terjadi dalam tuturan mahasiswa berkecenderungan berbentuk hanya campur kode ke luar (Outer Code Mixing) yaitu berkecenderungan berbentuk campur bahasa Indonesia-Sunda-Inggris di dalam satu kalimat.
Analisis Pesan, Tanda Verbal dan Visual Kajian Semiotik Pada Iklan Santé Publique France MangerBouger Azzahriwan, Risalah; Sunendar, Dadang; Widawati, Rika
Alinea: Jurnal Bahasa, Sastra dan Pengajaran Vol. 5 No. 2 (2025): Alinea: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Pengajaran
Publisher : Bale Literasi: Lembaga Riset, Pelatihan & Edukasi, Sosial, Publikasi

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.58218/alinea.v5i2.1786

Abstract

This study aims to examine the meaning of messages in one of the public service advertisements MangerBouger produced by Santé Publique France using Roland Barthes’ semiotic approach. Advertising, as a medium of public communication, not only conveys messages directly but also shapes awareness through the use of visual and verbal signs rich in cultural and ideological meanings. This research employs a descriptive qualitative method focusing on in-depth interpretation of meaning within social phenomena in the context of visual communication. The research object is the MangerBouger advertisement entitled “Commencez par Manger des Légumes Secs un Peu Plus Souvent”, obtained from the YouTube platform, and analyzed through visual observation, literature review, and documentation. The data were analyzed by dissecting the layers of denotative, connotative, and mythical meanings based on Barthes’ theory. The results show that the advertisement delivers health messages in a symbolic and persuasive way, and constructs a certain cultural representation that appears natural. Barthes’ semiotic approach proves effective in revealing hidden meanings behind the visual and verbal representations used in public communication strategies by French government agencies.
Meta-Analysis: Basic Education Literacy Issues in The 21st Century: Meta Analisis: Isu-Isu Literasi Pendidikan Dasar di Abad Ke-21 Anggraini, Gian Fitria; Sunendar, Dadang; Rahman
Pedagogia : Jurnal Pendidikan Vol. 12 No. 2 (2023): August
Publisher : Universitas Muhammadiyah Sidoarjo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21070/pedagogia.v12i2.1489

Abstract

The development of Indonesian children's reading literacy is of particular concern, especially with the decline in the reading ability index, both according to PIRLS and PISA data, from year to year. The decline in reading literacy skills is of particular concern to the Indonesian government. Through various literacy programs, the government is trying to improve literacy skills. Several issues related to children's literacy skills related to the contribution of society, especially family, in encouraging a culture of literacy. This study attempts to examine and analyse issues related to basic educational literacy, both those related to the contribution of family literacy, digital and critical literacy. This research used a qualitative approach with a literature review. Data analysis was carried out narratively by collecting data in the form of documents (books, journal articles, research results). The results of the analysis show that the challenges of basic education literacy issues, especially in the 21st century, will be related to the readiness and contribution of society, especially family and school, and how society can face the challenges of information technology through critical digital literacy that is relevant and meaningful for children.
Tinjauan pustaka bahasa masyarakat desa dalam komunikasi formal sebagai bahan ajar bagi aparatur pemerintah Afandi, Ade Kusnan; Sunendar, Dadang; Sastromiharjo, Andoyo; Anshori, Dadang
Educenter : Jurnal Ilmiah Pendidikan Vol. 2 No. 1 (2023): Educenter : Jurnal Ilmiah Pendidikan
Publisher : ARKA INSTITUTE

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.55904/educenter.v2i1.596

Abstract

Bahasa Indonesia merupakan bahasa persatuan yang digunakan diseluruh Indonesia sebagai bahasa resmi dalam bernegara. Pelatihan bagi aparatur pemerintahan adalah proses pendidikan non formal yang digunakan untuk meningkatkan kompetensi yang dimiliki. Bahan Ajar adalah panduan yang dipakai dalam aktifitas pelatihan akan menggunakan bahasa Indonesia sebagai bahasa formal. Tujuan penelitian ini adalah untuk menjadikan bahasa Indonesia yang digunakan dalam pelatihan sebagai bahasa utama dalam proses pembelajaran menggunakan panduan bahan ajar. Metode yang digunakan adalah literature review yang menggunakan referensi terkait pelatihan. Hasil penelitian menjadi bahan ajar acuan dalam pelaksanan pelatihan bagi aparatur pemerintah. Implikasinya seluruh pelaksana pelatihan aparatur pemerintah akan memiliki komunikasi penggunaan bahasa Indonesia yang sama.
Media Sosial Instagram untuk Keterampilan Berbicara Bahasa Prancis: Sebuah Persepsi Mahasiswa Delima, Syaira; Sunendar, Dadang; Racmadhany, Ariessa
Jurnal Studi Guru dan Pembelajaran Vol. 7 No. 2 (2024): Mei - Agustus 2024
Publisher : Universitas Cokroaminoto Palopo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.30605/jsgp.7.2.2024.4418

Abstract

Penelitian ini mengeksplorasi dan menganalisis persepsi mahasiswa terhadap penggunaan Instagram sebagai media pembelajaran untuk meningkatkan keterampilan berbicara bahasa Prancis tingkat A1. Mengingat pentingnya integrasi teknologi dalam pendidikan untuk tetap maju, penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi strategi dan praktik terbaik dalam memanfaatkan fitur-fitur Instagram untuk pembelajaran bahasa Prancis. Pendekatan yang digunakan adalah pendekatan kualitatif dengan jenis penelitian deskriptif dan desain survei. Populasi penelitian ini adalah mahasiswa Program Studi Pendidikan Bahasa Perancis di Universitas Pendidikan Indonesia dengan sampel sebanyak 100 orang yang diambil secara purposive sampling. Teknik pengumpulan data menggunakan kuesioner tertutup dan terbuka yang disebarkan secara daring melalui Google Forms. Analisis deskriptif digunakan untuk kuesioner tertutup, sedangkan analisis tematik digunakan untuk data terbuka. Hasil penelitian menunjukkan bahwa 71,71% mahasiswa menilai penggunaan Instagram dalam pembelajaran bahasa Prancis sebagai baik, terutama karena konten yang menarik dan interaktif serta menciptakan lingkungan yang mendukung praktik berbicara. Berbagai format konten di Instagram, seperti video, infografis, dan interaksi komunitas, sangat membantu dalam meningkatkan keterampilan berbicara. Responden merasa lebih termotivasi dan percaya diri dalam menggunakan bahasa Prancis dalam situasi sehari-hari. Penelitian ini memberikan kontribusi berharga dalam memahami bagaimana media sosial, khususnya Instagram, dapat dimanfaatkan untuk pembelajaran bahasa Prancis dan mendorong pengetahuan ilmiah tentang penggunaan teknologi digital dalam pembelajaran bahasa asing.
Co-Authors Ade Kusnan Afandi Adinda Nurul Shafira Hartaji Afandi, Ade Kusnan Alamsyah, Zulfikar Alya Alvi Riani Sumardi Amandangi, Dewi Prajnaparamitha Ananda, Novira Putri Andoyo Sastromiharjo Anggi Apriliana Anggi Apriliana Angginaaken Nurani Anggraeni, Poppy Anggraini, Gian Fitria Apriliyani, N. Yeffa Afnita Ari Kartini Arifin Ahmad Arifin Ahmad, Arifin Asep Nurjamin Asiyah Kuwing Az Zahra, Fatma Azzahra, Azzahra Azzahriwan, Risalah Bachrudin Mustafa Bachrudin Musthafa Bima, Alifia Jihan Anandani Budianty, Noviana Bunyamin Maftuh Bunyamin Maftuh Bunyamin Maftuh Burhanudin Cristian Syah, Raka Dadang Anshori Dadang S Anshori Dante Darmawangsa Delima, Syaira Deni Abdul Ghoni Deri Wan Minto Desti Fatin Fauziyyah Dewi, Nadhira Amalia Dian Puspita Sari Dioni Lestari, Rien Dudung Gumilar Dwi Cahyani Eka Putri, Hafiziani Elisabet Janul Erlina Erlina Erlinda Nofasari Fahmi, Royan Nur fahrurrozzi, Fahrurrozzi Fairus, Ferah fajri, khoirul Faradilla Intan Sari Farida Amalia, Farida Fatimah Azzahra Fitra Youpika Gania, Ilga Patricya Halimah Halimah Halimah Halimah Handy Indrajati RULLIANA Harahap, Safinatul Hasanah Hartaji, Adinda Nurul Shafira Hernawan Hernawan Hernawan Hernawan Hidayani, Silva Tresna Ida Ayu Putu Sri Widnyani Iim Siti Karimah, Iim Siti Iis Sopiawati Indah Pujiastuti Intishar, Nabilah Amartya Ipal Taupik Rahman Isah Cahyani Iskandar Wassid ISKANDARWASSID ISKANDARWASSID, ISKANDARWASSID Jasril Jasril Karina Diah Rahmawati Kartadireja, Welly Nores Kartini, Ari Khaerudin Kurniawan Laila Fariha Zein Lili Adi Wibowo Lilis Amaliah Rosdiana Lina Siti Nurwahidah Lorenzi, Analeila Devira Lyesmaya, Dyah Mahmud Fasya Mala Nurkamila Matondang, Zulfamirda Maulana, Cepri Mayora Zahwa Pricilla Mayora Zahwa Pricilla MGS. A. Gebby Al Muhar Mimin Sahmini, Mimin Monica, Ratu Anggia Intan Mubiar Agustin Muhammad Dzikri FAUZY Muhammad Farhan Basarah Muhammad Zulfadhli, Muhammad N. Yeffa Afnita Apriliyani Nafri Yanti Nanola, Nouval Neneng Maelasari Ni Ketut Desia Tristiantari Nugraha, Eggie Nurani, Riga Zahara Nurhanifa, Rifa Nuri Annisa Nurmalihah, Laila Opik, Opik Puspita, Ghariza Putri Puspitasari, Rianita RACMADHANY, Ariessa Raden, Agung Zainal Muttakin Rahmad Nuthihar Rahmah Fauziyah Rahman Rahman Raka Cristian Syah Rakhmat, Cece Rama Kurnia Santosa Ramadini, Febyasti Davela Ratumanan, Stelie Dorce Rika Widawati, Rika Rizki, Azrul Rizkika Fauzi, Sifa Rully Agung Ryan Dwi Puspita Ryan Septian Salsabilla, Ananda Pimpie Satria, Dandi Setiawan, Fiki Shafa Amira Fauziah Sigit Widiyarto Sigit Widiyarto Sigit Widiyarto Silvia Ratna Juwita Sindi Gilang NOVIANINGSIH Siregar, Sina Wardani Sofiatin Sofiatin Sofiatin Sofiatin Sofyani Nur AZIZAH Solly Aryza Sri wulan Anggraeni Sumardi, Alya Alvi Riani Sumiadi, Sumiadi Sumiyadi Sumiyadi Sundari, Sri Sunendar, Neidya Fahma Syaira Delima Syihabuddin Syihabuddin Syihabuddin, NFN Taiman Taiman Taiman, Taiman Tantowie, Tanto Aljauharie Tatat Hartati Tedi Permadi Tri Indri Hardini Utami Dewi Pramesti Vismania S. Damaianti, Vismania S. Wahyu Sopandi Welly Nores Kartadireja Wulan Handayani, Wulan Wulida, Yawma Yadi Mulyadi Yandryati, Jenny Yayat Sudaryat Yeti Mulyeti Yulianeta Yuliarti Mutiarsih Yuliawan Kasmahidayat Yuniasari, Teni Zainun, NFN Zoya Naura Rizky Sumartanto Zoya Naura Rizky Sumartanto Zuhro, Putri Fatimatuz