p-Index From 2021 - 2026
11.446
P-Index
This Author published in this journals
All Journal Jurnal Teknik Elektro Universitas Tanjungpura Peronema Forestry Science Journal Jurnal Akuntansi AKUNESA Jurnal Simetris Language Circle : Journal of Language and Literature Lembaran Ilmu Kependidikan International Journal of Education Prosiding Universitas PGRI Palembang DEDIKASI JURNAL MAHASISWA KURVA S JURNAL MAHASISWA Jurnal Online Mahasiswa (JOM) Bidang Ilmu Sosial dan Ilmu Politik Jurnal Online Mahasiswa (JOM) Bidang Ilmu Hukum Jurnal Online Mahasiswa (JOM) Bidang Keguruan dan Ilmu Pendidikan Dinamika : Jurnal Teknik Mesin Jurnal Pembelajaran Fisika Jurnal Sumberdaya Alam dan Lingkungan JURNAL INTEGRASI PROSES Seminar Nasional Informatika (SEMNASIF) Jurnal Tekun IDEAS: Journal on English Language Teaching and Learning, Linguistics and Literature LINGUA: Jurnal Bahasa dan Sastra ETERNAL: English Teaching Journal ELT Forum: Journal of English Language Teaching English Education Journal The Journal of Educational Development Jurnal Teknika Jurnal SEPA (Social Economic and Agribusiness Journal) Inovasi : Jurnal Ekonomi, Keuangan, dan Manajemen DIDAKTIKA TAUHIDI: JURNAL PENDIDIKAN GURU SEKOLAH DASAR Jurnal Ilmiah Binaniaga PRIVE: Jurnal Riset Akuntansi dan Keuangan JurTI (JURNAL TEKNOLOGI INFORMASI) QARDHUL HASAN: MEDIA PENGABDIAN KEPADA MASYARAKAT Indonesian Journal of Applied Informatics BHUMI: Jurnal Agraria dan Pertanahan Abdimas Umtas : Jurnal Pengabdian kepada Masyarakat Journal of Saintech Transfer Jurnal Ilmu dan Teknologi Kayu Tropis Agritech: Jurnal Fakultas Pertanian Universitas Muhammadiyah Purwokerto Rainbow : Journal of Literature, Linguistics and Cultural Studies Jurnal LEX SPECIALIS Social, Humanities, and Educational Studies (SHEs): Conference Series Ijtihad JURNAL PENDIDIKAN MIPA Geneologi PAI : Jurnal Ilmiah Bidang Pendidikan Agama Islam Jurnal Sisfotek Global JURNAL PUBLISITAS ARBITER: Jurnal Ilmiah Magister Hukum Journal of Research and Educational Research Evaluation JURNAL BIOSHELL Jurnal Aksioma Ad Diniyah : The Indonesian Journal of Islamic Studies Varia Humanika Jurnal Pengabdian kepada Masyarakat Wasana Nyata Decode: Jurnal Pendidikan Teknologi Informasi Bulletin of Science Education Jurnal Penyuluhan Pertanian Bulletin of Pedagogical Research Prosiding Konferensi Nasional PKM-CSR Teknologika Adz-Zikr: Jurnal Pendidikan Agam Islam Jurnal Pengabdian Mandiri Edukasia: Jurnal Pendidikan dan Pembelajaran Jurnal Ilmu Pendidikan dan Sosial Repong Damar: Jurnal Pengabdian Kehutanan dan Lingkungan Jurnal Ilmiah Sistem Informasi dan Ilmu Komputer Kreasi: Jurnal Inovasi dan Pengabdian Kepada Masyaraka Tarbiyah bil Qalam : Jurnal Pendidikan Agama dan Sains International Journal of Management and Business Economics Jikom: Jurnal Informatika dan Komputer E-JRM Central Publisher WASANA NYATA Kohesi: Jurnal Sains dan Teknologi AI dan SPK : Jurnal Artificial Intelligent dan Sistem Penunjang Keputusan Community Empowerment Journal Southeast Asia Journal of Graduate of Islamic Business and Economics Journal of Electrical Engineering, Energy, and Information Technology Jurnal Pengabdian Masyarakat dan Riset Pendidikan Jurnal Media Akademik (JMA) RESLAJ: Religion Education Social Laa Roiba Journal Jurnal Intelek Dan Cendikiawan Nusantara AL - KAFF: JURNAL SOSIAL HUMANIORA English Education Journal Jupiter: Publikasi Ilmu Keteknikan Industri, Teknik Elektro dan Informatika Jurnal Ilmu Sosial dan Humaniora International Journal of Education, Vocational and Social Science International Journal Of Health And Social Behavior Polygon: Jurnal Ilmu Komputer dan Ilmu Pengetahuan Alam Jurnal Ilmiah Kesehatan Mandira Cendikia Merkurius: Jurnal Riset Sistem Informasi dan Teknik Informatika Mars: Jurnal Teknik Mesin, Industri, Elektro dan Ilmu Komputer Journal of Humanities, Social Sciences, and Education IJELM (Indonesian Journal of Mathematics Education and Learning) ADVANCE INFORMATICS RESEARCH JOURNAL RESTORATIVE JUSTICE : Jurnal Hukum Universitas Muhammadiyah Kalianda
Claim Missing Document
Check
Articles

Penentuan Awal Ramadhan Menurut Pandangan Pengikut Tarekat Syattariyah di Kenagarian Pauh IX Kecamatan Kuranji Kota Padang Hartono, Rudi
Ijtihad Vol 33, No 1 (2017)
Publisher : Universitas Islam Negeri Imam Bonjol Padang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15548/ijt.v33i1.22

Abstract

Kelompok tarekat syattariyah di Kanagarian Pauh IX Kecamatan Kuranji Kota Padang selalu terlambat beberapa hari dalam melaksanakan ibadah puasa dari ketentuan hisab dan rukyat pemerintah. Keterlambatan itu bukanlah sesutau yang disengaja dilakukan, tetapi didasarkan pada cara tertentu yang berdasarkan pada ajaran yang mereka pahami dalam tarekat syattariyah. Landasan hukum penetapan awal Ramadhan bagi pengikut Tarekat Syattariyah di Kanagarian Pauh IX Kecamatan Kuranji Kota Padang adalah Surat Yunus ayat 5, Surat al-baqarah ayat 185, dan Surat al-Baqarah ayat 189 serta Sunnah Nabi Muhammad SAW yang diriwayatkan oleh al-Bukhari yang menyatakan bahwa apabila berpuasa harus setelah melihat bulan dan berbuka setelah melihat bulan, apabila ada yang mengahalangi seperti awan, kabut dan sebagainya sehingga tidak terlihat bulan maka sempurnakan bulan sya’ban 30 hari. Penentuan awal Ramadhan ditentukan terlebih dahulu bilangan tahun dan bulan kemudian ditambahkan dengan beberapa ketentuan yang mereka buat. Banyak Ulama mengatakan bahwa seharusnya aliran ini menyesuaikan metode mereka dengan perkembangan ilmu pengetahuan dan tidak lagi menggunakan sistem atau cara yang dipakai secara turun temurun dari para guru-guru terdahulu.
The Implementation of Translation Ideology of Cultural Terms in Andrea Hirata’s Novel Laskar Pelangi Pahlawanita, Nur Via; Hartono, Rudi; Faridi, Abdurrachman
English Education Journal Vol 9 No 1 (2019): March 2019
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/eej.v9i1.25408

Abstract

This research is concerned with translation study, which is the translation ideology used in the translation of cultural terms found in Andrea Hirata’s novel LaskarPelangi into its English version, The Rainbow Troops. The objectives of the research are to answer the following four things : (1) to describe the cultural terms items categories found in the novel (2) to describe the techniques of translation applied in the translation of term items found in the novel to its translation (3) to describe the ideology of translation applied, in the translation of cultural term items found in the novel and its translation, and (4) to describe the degree of meaning equivalence of the Indonesian cultural terms in the novel as realized in its translation. The writer uses qualitative descriptive method in order to reach the objective of the research. The writer employs himself to collect data; by reading the novel and its translation, marking the cultural words, classifying, selecting and analyzing them based on the theories of translation procedure and translation strategy which are taken from some relevant references. The findings of this research show that: first, there were 168 data of cultural terms found in the novel, and categorized into Newmark’s five categories of cultural terms, with the following results : ecology category 48 data, material culture 27 data, social culture 14 data, social organization 77 data, and gesture and habit 2 data; second, the are 12 translation techniques applied by the translator, third, based on the techniques of translation used, that mostly tend to Target Language, it can be concluded that the translation ideology used by the translator is domestication ideology; fourth, the degree of meaning equivalence were 60.12 % fully equivalence, 31.55 % partly equivalence, 5.95 %non-equivalence, and 2.38% unrealized.
The The Implementation of Cultural Filter in English-Indonesian Translation of Children Comic The Wizards of Mickey: The Dark Ages Tacazely, Alrina Raras; Yuliasri, Issy; Hartono, Rudi
English Education Journal Vol 9 No 3 (2019): September 2019
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/eej.v9i3.29639

Abstract

In translation, cultural differences become a huge obstacle for the translators to create a good translation. This study aims to explain the cultural filters in English-Indonesian translation of the children comic based on the dimensions proposed by House (2004, 2005). It also explains the functional equivalence achieved by the translation of the comic. This study is a descriptive qualitative study. In collecting the data, the researcher used transcription, table of cultural filters based on the dimensions of the cultural filters, and table of functional equivalence. The data were analyzed based on the dimensions of cultural filters in the terms of directness, orientation towards self versus orientation towards other, orientation towards content versus orientation towards addressee, explicitness versus implicitness, ad-hoc formulation versus verbal routines, and voice. The results showed that there were 310 cultural filters. Out of 310 cultural filters, 118 were explicitness versus implicitness, 85 were ad-hoc formulation versus verbal routines, 64 were orientation towards content versus orientation towards addressee, 15 were directness and orientation towards self versus orientation towards other, and 13 were cultural filter in terms of voice. Relating to the functional equivalence, 287 of them achieved functional equivalence and 23 dialogues did not achieve functional equivalence. It could be concluded that cultural filters could help the translators to overcome the problems relating to cultural differences in both source language and target language. Besides, it also helps the translation to achieve functional equivalence.
ACCURACY, READABILITY AND ACCEPTABILITY IN THE TRANSLATION OF ANDROID XIAOMI REDMI NOTE 4 Prasetya, Irfan Zahid; Hartono, Rudi; Yuliasri, Issy
English Education Journal Vol 9 No 3 (2019): September 2019
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/eej.v9i3.31122

Abstract

Android translation(s) were translated by multiple people/agencies during multiple period of times, thus they are very prone to accuracy, readability and acceptability errors. Based on that reason, I conducted this research to (1) analyze and find out the accuracy of the translation in Xiaomi Redmi Note 4 smartphone, (2) readability of the translation of the smartphone, and (3) the acceptability of the translation. The result of this study showed that all of the accuracy, readability and acceptability of the original translation showed worse results than the modified translation. For accuracy, Goff-Kfouri’s and Nababan’s rubric both showed better result for the modified translation. For readability by the translators, the average of original translation got 2.3 (negative) and modified got 3.8 (positive); whereas the end-users rated 2.4 (negative) and 3.8 (positive) respectively. For acceptability, the average of original translation by the translators was rated 2.6 (negative) and the modified translation got 3.7 (barely positive); and by the end users, the rates were 2.7 (negative) and 3.7 (positive).
Baker’s Strategies Used in Translating English Idioms Into Indonesian in Crazy Rich Asians By Kevin Kwan Fitri, Okta Maya; Faridi, Abdurrachman; Hartono, Rudi
English Education Journal Vol 9 No 3 (2019): September 2019
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/eej.v9i3.31191

Abstract

The use of appropriate strategies to translate idioms determines the quality of the idiom translation because the meaning of idioms cannot be extracted from its each component word. The research was conducted to describe the types of idioms found in Crazy Rich Asians novel and to analyze the strategies used in translating the idioms by applying Baker’s translation strategy. The data were taken from idioms found in Crazy Rich Asians novel. There were 325 data which were analyzed qualitatively to determine the types of idioms and what strategies were employed. The use of appropriate strategies to translate idioms determines the quality of the idiom translation because the meaning of idioms cannot be extracted from its each component word.The research was conducted to describe the types of idioms found in Crazy Rich Asians novel and to analyze the strategies used in translating the idioms by applying Baker’s translation strategy.The data were taken from idioms found in Crazy Rich Asians novel. There were 325 data which were analyzed qualitatively to determine the types of idioms and what strategies were employed. The result shows that opaque phrases dominated of all idiom types, followed by semi-transparent phrase, semi-opaque phrase and transparent expression. There were five strategies employed in translating idioms, they were using an idiom of similar meaning and form, using an idiom of similar meaning but dissimilar form, translation by paraphrase, translation by omission and literal translation. Translation by paraphrase is the most frequent strategies used to translate idioms because the equivalent idioms in Bahasa Indonesia are not available. Even though in Baker’s strategy does not include literal translation, this strategy is applicable to translate transparent expression, but it is not appropriate in translating opaque phrases. This research will be beneficial as the source of information and reference related to the translation of idioms.
THE FORMATIVE ASSESSMENT BACKWASH IN ENGLISH INSTRUCTION AT KRISTEN NUSANTARA VOCATIONAL SCHOOL Aji, Kresna Rahma; Hartono, Rudi
English Education Journal Vol 9 No 4 (2019): December 2019
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/eej.v9i4.32078

Abstract

This case study focuses on covert backwash of formative assessment in English instruction and aims to provide framework of teacher’s instruction realizations in administering formative assessment.The subject was a teacher selected by certain established categories. Data collection techniques are observational recording, interview, and questionnaire. The instruments of data collection are checklist of lesson plan, interview, observational recording, and questionnaire. The findings consist of twenty claims. The conclusions are (1) teacher’s elicitation as key point, (2) elicitations to develop cognitive, (3) numbers of elicitation depending on the existence of students’ responses, (4) deeper involvement by teacher’s feedbacks, (5) no gap during grammar class orientation, (6) slow response, (7) active and interactive demands for the teacher, and (8) life on-going process of learning. The research suggests English teachers (1) to implement formative assessment conversation (2) to implement the claim because it is helpful in developing student cognition; (4) to provide sometimes of FACC absence for students to get ready into the next step and (5) the non-verbal attributes seen on the teacher facilitated the realization of formative assessment conversation to be understood by the students. This research is only limited on teacher without seeing the backwash on the students’ sides. Since it was sought to see the covert backwash, then the unit of analysis was classroom activity, specifically in formative assessment conversation cycle, in which it was administered orally. Further investigation is expected to see the backwash on other types of formative assessment administration.
PENGEMBANGAN APLIKASI INFO LAGU NUSANTARA BERBASIS ANDROID UNTUK MELESTARIKAN WARISAN BUDAYA INDONESIA Purnomo, Agus; Hartono, Rudi; Hartatik, Hartatik; Riasti, Berliana Kusuma; Hidayah, Insani Nur
Simetris: Jurnal Teknik Mesin, Elektro dan Ilmu Komputer Vol 7, No 2 (2016): JURNAL SIMETRIS VOLUME 7 NO 2 TAHUN 2016
Publisher : Universitas Muria Kudus

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (731.214 KB) | DOI: 10.24176/simet.v7i2.764

Abstract

Lagu nusantara merupakan warisan kekayaan budaya Indonesia. Pengenalan lagu nusantara sudah banyak dilakukan melalui pendidikan sekolah dasar sampai pendidikan menengah atas. Upaya ini dilakukan untuk melestarikan budaya Indonesia. Dalam pengenalan terhadap siswa banyak ditemukan kendala yaitu sulitnya siswa menghafal lirik dan menyanyikan berbagai lagu nusantara. Siswa belajar dari buku yang hanya menyediakan liriknya saja dan cara menyanyikan masih harus dibimbing oleh guru seni musik mereka. Untuk mempermudah siswa belajar, maka perlunya media yang mempermudah siswa untuk belajar. Teknologi yang dibahas pada penelitian ini adalah teknologi pemanfaatan smartphone berbasis android untuk memudahkan siswa dalam belajar lagu nusantara. Metode pengembangan aplikasi meliputi studi literatur, analisis, perancangan, pemprograman dan pengujian. Aplikasi dirancang dapat berjalan di perangkat android dengan operating sytem versi ics atau lebih terbaru. Model aplikasi yang dibuat berupa model client-server. Aplikasi client diperuntukan bagi pengguna yaitu siswa dan aplikasi server diperuntukkan untuk update info lagu nusantara yang dilakukan oleh administrator. Aplikasi yang dikembangkan menyajikan informasi lagu nusantara disetiap daerah berupa lirik lagu, suara pelantunanya dan video. Aplikasi info lagu nusantara dinilai mampu menjadikan media pembelajaran bagi siswa dalam mempelajari lagu-lagu nusantara hal ini dibuktikan dengan 78% responden menjawab setuju dari total responden 19 orang pengguna. 78% pengguna menganggap aplikasi info lagu nusantara memiliki tampilan yang menarik, susunan navigasi yang mudah, menyajikan informasi yang mudah dipahami,informatif dan edukatif. Kata kunci: aplikasi android, lagu nusantara, media pembelajaran.
THE INTEGRATION OF GENRE BASED APPROACH INTO SCIENTIFIC APPROACH IN WHEN ENGLISH RINGS A BELL TO TEACH RECOUNT TEXT Amalia, Rizky Nurul; Hartono, Rudi
Language Circle: Journal of Language and Literature Vol 10, No 1 (2015): October 2015
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/lc.v10i1.4161

Abstract

This study analyzed the integration of Genre-based Approach into the Scientific Approach elements as they are represented in a textbook entitled When English Rings a Bell published by the Ministry of Education and Culture, Indonesia. This study used descriptive qualitative method to analyze the integration of two approaches in the textbook. The result showed that there were four sections of integrations. The first was the integration of BkoF into Observing and Questioning in Scientific Approach. The second was the integration of Modeling of Text (MoT) into Observing, Questioning, and Collecting Information. The third was the integration of Joint Construction of Text (JCoT) into Collecting Information and Associating. The last is the integration of Individual Construction of Text (ICoT) into Communicating. Based on those findings, Genre Based Approach was represented in Scientific Approach; all of the principles consisted in Genre-based Approach were accommodated in Scientific Approach.
TRANSLATING METAPHORES FROM ENGLISH INTO INDONESIAN: PROBLEMS AND SOLUTIONS Hartono, Rudi
Language Circle: Journal of Language and Literature Vol 4, No 2 (2010): April 2010
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/lc.v4i2.902

Abstract

Translating metaphors is unique and specific. It needs an extraordinary skill and knowledge because it is different from translating ordinary texts. Translators of metaphors should pay attention to not only the meaning but also the context and culture of both source text and target text. Translating a metaphor is not just transferring the meaning but replacing the metaphor itself into the target language culturally and contextually accepted. It is suggested that translator can use semantic translation method when he or she translates metaphors, reproduces the same metaphors, replaces metaphors with metaphors or translate metaphors by similes. Keywords: translation, metaphor, tenor, vehicle, semantic translation method
SOCIOSEMIOTIC APPROACH IN TRANSLATING INDONESIAN FOLKLORES INTO ENGLISH (Action Research in the Translation Class of English Department) Hartono, Rudi
Language Circle: Journal of Language and Literature Vol 8, No 2 (2014): April 2014
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/lc.v8i2.3022

Abstract

This research was done based on the urgent need to improve students’ translation quality in their translation practice, particularly in translating Indonesian folklores into English. In relation to this research background, the Sociosemiotic Approach was applied in solving the problems. The research was conducted in the translation class that involved 20 sixth semester students of English Department of Semarang State University. The research method used was the Classroom Action Research that followed four steps in one cycle: 1) Identifying the problems 2) Gathering the data 3) Interpreting the data, and 4) Acting the evidence. The data were taken from the students’ translation work, field notes, interviews and questionnaires. The data obtained were analyzed by using descriptive qualitative analysis. Based on the result of research it was found that the application of Sociosemiotic Approach improved students’ translation quality. Qualitatively the students’ translation products were more natural, communicative, and accepted culturally in English terms. Quantitatively the average score of their translation products increased from 69.65 to 82.15. It means that there was a significant improvement before and after applying the Sociosemiotic Approach with the progress score up to 12.55.
Co-Authors -, Rusmiyanto Abdul Muhib, Abdul Abdurrachman Faridi Abdurrahman Faridi Abu Asyari Achmad Delianur Nasution Adam Ismail, Adam Ade Kusmana Ade Riyana Adlin " Admiati, Admiati afifah, Iif nur afifah, Iif nur Agus Purbayu, Agus Agus Purnomo Agus Purnomo Agus Purnomo Agus Purwoko Agus Purwoko Agus Rofi’i Agus Supriatman Ahdillah, Muhammad Zidni Ilman Ahmad Anshori Ahmad Baiquni Rangkut Ahmad Musyahid Ahmad Samingan Ahmad Sofwan Aji, Kresna Rahma Al Hakim, Abdul Malik Alhdias Alandito Alwi Nurfaizi Amalia, Widya Andi Abd. Muis ANDI PRASETYO Anggani L. Bharati, Dwi Anggani L. Bharati, Dwi Angguntur, Wayan Anita Putri Anita Zaitunah Annisah Anzar Aquil Apri Heri Iswanto Aquariza, Novi Rahmania Areni, Galuh K.D. Areni, Galuh K.D. Arfiah Busari Arida Susilowati Iswanto Arif Suryo Priyatmojo Arina Hafadhotul Husna, Arina arjun halek Arlina Nurbaity Lubis Ary Ruchana, Hamidah Asriana, Risa Winda Atikah Wati, Atikah Atin Kurniawati Atmawi DARWIS Awalyah, Wa Ode Zulhidjah Ayu Rahmawati Azizah, Intan Nur Azmi, Mia Nurul Bagus Setiabudi Wiwoho Bambang Purwanto Berliana Kusuma Riasti Bhima mahawira Budi Ari Darmawanto Budiningtyas, Rina Cahyaningsih, Iskandar Jati Cahyanti, Ade Dwi Cahyoko Edi Tando Candradewi Wahyu Anggraeni Cepi Rahmat Hidayat Chandra Ertikanto Chilyatul Mazizah, Chilyatul Citra Layisa Khanzani Damar Isti Pratiwi Damayanti, Lucky Kristina Damayanti, Syafira Ilyas Dauri Dede Syahrul Anwar Dedy Suryadi Dedy Suryadi Del Piero Aprinanda Deni Elfiati Dessy Artina Dezan Ade Armando Dhaniel, Ridianto Dian Sukmawati, Ida Dicky Davi Passa Dini Try Daifa Diva Angkasa Wahyu Pratama Djoko Sutopo Dumasari Dumasari Dwi Anggani L.B., Dwi Dwi Anggani LB, Dwi Dwi Anggani Linggar Bharati Dwi Rukmini Dzulhaq, Muhammad Iqbal Ekawarna Ekawarna, Ekawarna Eko Fabianto, Eko Eko Priyotomo Eko Suyanto Elystia Febriyanti Endah Purwanti Erdianto ' Evi Dewi Sri Mulyani F, Rizqi Amalia F, Rizqi Amalia F.Trias Pontia W Fadhila Tazkiya Fuadi Fahrur Rozi Faris Tio Kurniawan Fatmawati Fatmawati Fatmawati, Eka Fauzi Febrianto Fa’izatul Wida Febri Yuliani Febrimeli, Dwi Febrina Heryani Tarigan Firdiana, Intan Hikmah Firman Firman Fitri A. Pitaloka, Fitri Fitri, Okta Maya Fitri, Okta Maya Fitria Adilla Fradika Oktavianus Bernadi Siahaan Frimadhona Syafri Fuad Anwar Fujiati, Hikmah Fujiono Gani Adi Alzani Rusandi Gigih Firman Prabowo Gustavo Bimofigo Hafizah Arinah Handi Pratama Shadam Hussaeni Happy gusnar, Nindya Septarica Harisyah Manurung Hartatik Hartatik Harunika, Arian Pramesta Haryani Haryani Hazmy Auza’i Hendi Pratama Hendra Adi Saputra Henrikus Joko Yulianto Herman Khunaivi Hery Widijanto Hidayah, Insani Nur Hikmatyar, Missi Hudi, Anugrah Cahyo Humaedi Humaedi I Gede Margunayasa I Gusti Bagus Wiksuana I Wayan Lasmawan Imam Mualim Imam Wahyudi Indrawan, Imam Wahyudi Imelia Puspita Sari Indana Zulfa Anisa Indra Aulia Intan Nirmala Sari Irawati AZHAR Irwanto Irwanto Irwanto Irwanto Iskandar Jati Cahyaningsih Ismatullah Ismi Laras Wati Issy Yuliasri Jajang Sutiawan Jannah, Waritsatul Jannah, Waritsatul Januarius Mujiyanto Januarius Mujiyanto, Januarius Jeckson Fransiskus Sagala Jendro Zalukhu Joko S Dwi Raharjo Jumaedah, Ninik Kafa Sakinah Kansih Sri Hartini Karismawati, Angga Kathrina Rustipa Khoirul Anam Khusnah, Laila Koman, Hanifah Nur Najibah Koman, Hanifah Nur Najibah Krisna Anantya Putra Kristiyono, Santo Kusuma Wardany Lasmiatun, Lasmiatun Lestari, Tika Liliya Dewi Susanawati Luky Adrianto Lusiana Sari, Andini Luthfi Hakim Luthfi Hakim M. Herizal Habibi Mahmudah Manfaluthi, Muhamad Dedi Manfaluthi Mardiati M Mariah Ulfa Marselia, Marselia Marselia, Marselia Mas Bagus Arisila Putra Matsna Nurul Kholidah Megawati, Wahyu Merin M. Karina, Merin Merry Rose Endra Milchatun -, Milchatun Moehar Maraghiy Harahap Moh. Hufron Mohammad Erdda Habiby Mohtar Yunianto Muaz Zul, Muaz Zul Muh. Dzihab Aminudin S Muh. Iqbal Muhidin muhammad al risal fitrah Muhammad Aulia Taufiqi Muhammad Awaluddin, Muhammad Muhammad Azril Saputra Muhammad Ghaza Al-ghifari Muhammad Hafidz Al Farid Muhammad Putra Pamungkas Muhammad Triyogo Adiwibowo Mursid Saleh Mustika, Rindi Nafisah, Nuharani Dyah Najla Asyila Nanda Milenia Dwi Rahmawati Navik, Susi Navik, Susi Nazwa Dea Firdausya Ni Ketut Suarni Ni Putu Nita Wijayanti Nicky Agustian Junior Nikmatu Rupiah, Sri Nikmatu Rupiah, Sri Ningrum, Rena Listya Ningrum, Rena Listya Noval Zuhaan Putri Nuari Anisa Sivi Nughthoh Arfawi Kurdhi, Nughthoh Arfawi Nugroho, Agnesti Pramuktiasih Nugroho, Toto Nugroho, Toto Nur Aisyah Nur Kholid Nurdiantini nurlela, wilis Nurpermadi, Erwin Dwi Nursia Nursia Nursyaidah OK Hasnanda Syahputra Oktabriyanti, Sita Oktabriyanti, Sita Onrizal Onrizal Pahlawanita, Nur Via Pahlawanita, Nur Via Pandi Kurniawan Perani Rosyani Pindi Patana Pontia W, F.Trias Prasetya, Irfan Zahid Prasetya, Irfan Zahid Prasetyo, Dika Dwi Priatmojo, Arif Suryo Prihatin Lumbanraja Puji Astuti Puji Astuti Pujiati Utami Puspita, Dinda Anjasmara Putra Hanafi Putro, Rizki Hartono Qisthina Aulia R. Sapto Hendri Boedi Soesatyo Rahayu Puji Haryanti Rais, Azka Iftiani Ramadhan Wahyu Indra Pradana Rani Ligar Fitriani Rasi Odesto Tarigan Retno Rahayuningsih Ridho Damar Mas Adi Wijaya Rina Dwi Lestari Rini Susanti Wulandari Rizki Ahmad Fauzi Rizki Putra Aditya Rizky Nurul Amalia, Rizky Nurul Rochyani Lestiyanawati, Rochyani Rois Arifin Rosiana Syahbaniar Rosiyanti, Rosiyanti Rosmiati Ramli Rosmiati Rosmiati Ruslan Wirosoedarmo Saharudin Saharudin Sahirul Alim Tri Bawono Sahirul Alim Tri Bawono Sahirul Alim Tri Bawono, Sahirul Alim Saiful Ridlo Salsabila Umniati Sudaryono Salsabila, Unik Hanifah Samsuri Samsuri Sansan Sarif Hidayat Seful Bahri Selvi Marcellia Selvia Elian Septiani Maya Lestari Setyani, Dwi Putri Setyani, Dwi Putri Shabitah, Wulan Shanty Sianturi Shinta Siti Sundari Silvia Novarinda Siti Nabila Situmorang, Tigor H Slamet Slamet Sri Wahyuni Sri Wuli Fitriati Suci Khotimah Sucipto, Tito Suhono Suratno -, Suratno Suri Fadhilla Surianto Surianto Susilowati, Nunung Suwandi Suwandi Suwandi Suwandi Syarifa Manullang Tacazely, Alrina Raras Tacazely, Alrina Raras Taufiq Taufiq Teguh Prasetyo Teuku Mufizar Thoyyibah, Naelatut Thoyyibah, Naelatut Titik Wijayanti Tomy Achmad Fauzi Tri Umari Tri Utami Triyono, Gandung Tuti Alawiyah Ubaedillah Ubaedillah, Ubaedillah Udi Subarna Ummi Malikal Balqis Usia Ramadhan Wahyu DWIANTO Wahyu Setyorini Wahyu Trimastuti Wardalia Wardalia Warsono -, Warsono Warsono Warsono Weni Ratnasari, Weni Wido Supraha Widyasari Widyasari Widyasari, Widyasari Wiranata, Roni Witono Hardi Yenni Yenni Yenni Yenni Yuliah Yuliah Yuliah, Yuliah Yuliana Yuliana Yusuf Sumaryana Zaeni Fikri Maulidin Zaidan, Imelda Nasywa Zulbina Zulbina zulfa Sakhiyya Zulham Afandi Harahap Zulpan, Zulpan